Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 12.18

Comparateur biblique pour Matthieu 12.18

Lemaistre de Sacy

Matthieu 12.18  Voici mon serviteur, que j’ai élu ; mon bien-aimé, dans lequel j’ai mis toute mon affection : je ferai reposer sur lui mon Esprit, et il annoncera la justice aux nations.

David Martin

Matthieu 12.18  Voici mon serviteur que j’ai élu, mon bien-aimé, qui est l’objet de mon amour, je mettrai mon Esprit en lui, et il annoncera le jugement aux nations.

Ostervald

Matthieu 12.18  Voici mon serviteur que j’ai élu, mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir ; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 12.18  Voici mon serviteur que j’ai choisi, l’objet de ma dilection, en qui mon âme s’est complu : je ferai descendre mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux peuples.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 12.18  «  Voici Mon serviteur que J’ai choisi, Mon bien-aimé en qui Mon âme a pris plaisir. Je mettrai Mon esprit sur lui, et il dénoncera le jugement aux nations.

Bible de Lausanne

Matthieu 12.18  « Voici mon serviteur que j’ai élu, mon bien-aimé en qui mon âme se complaît ; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera le jugement aux nations ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 12.18  «Voici le serviteur que je me suis choisi, le bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection. Je lui donnerai mon Esprit, et il annoncera la justice aux nations.

John Nelson Darby

Matthieu 12.18  « Voici mon serviteur que j’ai élu, mon bien-aimé, en qui mon âme a trouvé son plaisir ; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera le jugement aux nations.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 12.18  « Voici mon serviteur, celui que j’ai élu, Mon bien-aimé, celui en qui mon âme s’est complu ; Je mettrai m on Esprit sur lui Et il annoncera le jugement aux nations ;

Bible Annotée

Matthieu 12.18  Voici mon serviteur, que j’ai élu, mon bien-aimé, en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera le jugement aux nations.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 12.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 12.18  Voici Mon Serviteur, que J’ai choisi ; Mon Bien-aimé, en qui Mon âme a mis toutes ses complaisances. Je ferai reposer sur Lui Mon Esprit, et Il annoncera la justice aux nations.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 12.18  Voici Mon Serviteur, que J’ai choisi; Mon Bien-aimé, en qui Mon âme a mis toutes ses complaisances. Je ferai reposer sur Lui Mon Esprit, et Il annoncera la justice aux nations.

Louis Segond 1910

Matthieu 12.18  Voici mon serviteur que j’ai choisi, Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, Et il annoncera la justice aux nations.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 12.18  « Voici mon serviteur que j’ai élu, mon bien-aimé en qui mon âme a mis toute son affection. Je ferai reposer mon Esprit sur lui, et il annoncera le jugement aux nations.

Auguste Crampon

Matthieu 12.18  « Voici mon serviteur que j’ai choisi, mon bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection. Je ferai reposer sur lui mon Esprit, et il annoncera la justice aux nations.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 12.18  Voici mon serviteur que j’ai choisi, - mon bien-aimé en qui j’ai pris mes complaisances. - Je mettrai mon Esprit sur lui - et il annoncera le droit aux nations. –

Bible de Jérusalem

Matthieu 12.18  Voici mon serviteur que j’ai choisi, mon Bien-Aimé qui a toute ma faveur. Je placerai sur lui mon Esprit et il annoncera le Droit aux nations.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 12.18  Voici mon serviteur que j’ai choisi, mon bien-aimé qui a la faveur de mon âme. Je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera le Jugement aux nations.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12.18  Voici mon serviteur que j’ai choisi, Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, Et il annoncera la justice aux nations.

Bible André Chouraqui

Matthieu 12.18  « Voici mon serviteur ; je le choisis, mon aimé, en qui mon être a gré. Je mettrai mon souffle sur lui. Il annoncera le jugement des goîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 12.18  “Voici mon serviteur que j’ai choisi, mon aimé en qui mon âme se plait. Je mettrai mon Esprit sur lui. Il annoncera aux païens le jugement.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 12.18  voici mon serviteur je le soutiens mon chéri en qui elle se complaît mon âme je vais mettre mon esprit sur lui et le jugement aux nations païennes il va l’annoncer

Bible des Peuples

Matthieu 12.18  Voici mon serviteur que j’ai choisi; c’est lui mon bien-aimé, celui qui fait mon plaisir. Je mettrai sur lui mon Esprit pour qu’il annonce le jugement aux nations païennes.

Segond 21

Matthieu 12.18  Voici mon serviteur que j’ai choisi, mon bien-aimé qui a toute mon approbation. Je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations.

King James en Français

Matthieu 12.18  Voici mon serviteur que j’ai choisi, mon bien-aimé, en qui mon âme est très satisfaite; je mettrai mon Esprit sur lui, et il déclarera le jugement aux Gentils.

La Septante

Matthieu 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 12.18  ecce puer meus quem elegi dilectus meus in quo bene placuit animae meae ponam spiritum meum super eum et iudicium gentibus nuntiabit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 12.18  Ἰδοὺ ὁ παῖς μου ὃν ᾑρέτισα, ὁ ἀγαπητός μου ⸂εἰς ὃν⸃ εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου· θήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπ’ αὐτόν, καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.