Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 12.23

Comparateur biblique pour Matthieu 12.23

Lemaistre de Sacy

Matthieu 12.23  Tout le peuple en fut rempli d’admiration ; et ils disaient : N’est-ce point là le Fils de David ?

David Martin

Matthieu 12.23  Et toutes les troupes en furent étonnées, et elles disaient : celui-ci n’est-il pas le Fils de David ?

Ostervald

Matthieu 12.23  Tout le peuple en fut étonné, et ils disaient : Cet homme ne serait-il point le Fils de David ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 12.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 12.23  Et tout le peuple stupéfait disoit : Celui-ci n’est-il point le fils de David ?

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 12.23  et toute la foule fut stupéfaite, et elle disait : « Cet homme n’est-il point le fils de David ? »

Bible de Lausanne

Matthieu 12.23  Et la foule tout entière était dans l’étonnement et disait : Celui-ci n’est-il pas le Fils de David ?

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 12.23  Toute la foule était ravie en admiration, et disait: «N’est-ce point là le Fils de David?»

John Nelson Darby

Matthieu 12.23  Et toutes les foules étaient hors d’elles et disaient : Celui-ci serait-il le fils de David ?

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 12.23  Et la multitude était toute transportée et disait : « Celui-là n’est-il point le Fils de David ?

Bible Annotée

Matthieu 12.23  Et toute la foule fut stupéfaite, et elle disait : Celui-ci serait-il le fils de David ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 12.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 12.23  Et toutes les foules étaient dans l’admiration, et disaient : N’est-ce point là le Fils de David ?

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 12.23  Et toutes les foules étaient dans l’admiration, et disaient: N’est-ce point là le Fils de David?

Louis Segond 1910

Matthieu 12.23  Toute la foule étonnée disait : N’est-ce point là le Fils de David ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 12.23  La foule en fut étonnée, et l’on disait : N’est-ce point là le Fils de David ?

Auguste Crampon

Matthieu 12.23  Et tout le peuple, saisi d’étonnement, disait : « N’est-ce point là le fils de David ?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 12.23  Les foules étaient dans l’admiration, disant : “Celui-là n’est-il pas le Fils de David ?”

Bible de Jérusalem

Matthieu 12.23  Frappées de stupeur, toutes les foules disaient : "Celui-là n’est-il pas le Fils de David ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 12.23  Et toutes les foules étaient stupéfaites et disaient : “Ne serait-ce pas le Fils de David ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12.23  Toute la foule étonnée disait : N’est-ce point là le Fils de David ?

Bible André Chouraqui

Matthieu 12.23  Toutes les foules en sont stupéfaites. Ils disent : « N’est-ce pas là le fils de David ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 12.23  Toutes les foules étaient stupéfaites et disaient : « Celui-là, n’est-ce pas le fils de David ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 12.23  et ils ont été saisis d’admiration tous les gens de la foule et ils ont dit est-ce que ce n’est pas lui le fils de dawid

Bible des Peuples

Matthieu 12.23  Tout le monde était dans l’admiration et les gens disaient: "C’est sûrement lui le fils de David.”

Segond 21

Matthieu 12.23  Toute la foule disait, étonnée : « N’est-ce pas là le Fils de David ? »

King James en Français

Matthieu 12.23  Et tout le peuple était abasourdi, et disait: Celui-ci n’est-il pas le Fils de David?

La Septante

Matthieu 12.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 12.23  et stupebant omnes turbae et dicebant numquid hic est Filius David

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 12.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 12.23  καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.