Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 12.24

Comparateur biblique pour Matthieu 12.24

Lemaistre de Sacy

Matthieu 12.24  Mais les pharisiens entendant cela, disaient : Cet homme ne chasse les démons que par la vertu de Béelzébub, prince des démons.

David Martin

Matthieu 12.24  Mais les Pharisiens ayant entendu cela, disaient : celui-ci ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.

Ostervald

Matthieu 12.24  Mais les pharisiens, entendant cela, disaient : Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 12.24  Oyant cela, les Pharisiens dirent : Celui-ci ne chasse les démons que par Béelzebub, prince des démons.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 12.24  Mais les pharisiens l’ayant entendu dirent : « Cet homme ne chasse les démons que grâce à Béézéboul , chef des démons. » Mais connaissant leurs pensées, il leur dit :

Bible de Lausanne

Matthieu 12.24  Or les pharisiens ayant entendu cela, disaient : Celui-ci ne chasse les démons que par Béelzébul chef des démons.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 12.24  Les pharisiens entendant cette parole, dirent: «Il ne chasse les démons que par Belzébuth, prince des démons.»

John Nelson Darby

Matthieu 12.24  Mais les pharisiens, ayant entendu cela, dirent : Celui-ci ne chasse les démons que par Béelzébul, chef des démons.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 12.24  Les Pharisiens, l’entendant, dirent : « Celui-là ne chasse les démons que par le prince des démons, Beelzéboul. »

Bible Annotée

Matthieu 12.24  Mais les pharisiens, entendant cela, dirent : Celui-ci ne chasse les démons que par Béelzébul, le prince des démons.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 12.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 12.24  Mais les pharisiens, entendant cela, dirent : Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébub, prince des démons.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 12.24  Mais les pharisiens, entendant cela, dirent: Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébub, prince des démons.

Louis Segond 1910

Matthieu 12.24  Les pharisiens, ayant entendu cela, dirent : Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 12.24  Mais les pharisiens, entendant cela, dirent : Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, le prince des démons !

Auguste Crampon

Matthieu 12.24  Mais les Pharisiens, entendant cela, dirent : « Il ne chasse les démons que par Béelzébub, prince des démons?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 12.24  Ce qu’entendant, les pharisiens répliquèrent : “Celui-là, il ne chasse les démons que par Béelzéboul, prince des démons.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 12.24  Mais les Pharisiens, entendant cela, dirent : "Celui-là n’expulse les démons que par Béelzéboul, le prince des démons."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 12.24  Les Pharisiens, en entendant, dirent : “Celui-là ne chasse les démons que par Béelzéboul, le chef des démons”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12.24  Les pharisiens, ayant entendu cela, dirent : Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.

Bible André Chouraqui

Matthieu 12.24  Les Peroushîm l’entendent. Ils disent : « Celui-là ne jette dehors les démons que par Ba’al-Zeboul, le chef des démons. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 12.24  Les pharisiens l’entendent. Ils disent : « Celui-là, il ne jette dehors les démons que par le Béelzéboul, chef des démons ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 12.24  mais les perouschim ont entendu cela et ils ont dit celui-ci il ne chasse les mauvais esprits que dans [la main du] baal zeboub le prince des esprits mauvais

Bible des Peuples

Matthieu 12.24  Mais les Pharisiens qui les entendaient répliquaient: "Celui qui lui permet de chasser les démons, c’est Béelzéboul, le chef des démons!”

Segond 21

Matthieu 12.24  Lorsque les pharisiens entendirent cela, ils dirent : « Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, le prince des démons. »

King James en Français

Matthieu 12.24  Mais lorsque les pharisiens l’entendirent, ils dirent: Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, le prince des démons.

La Septante

Matthieu 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 12.24  Pharisaei autem audientes dixerunt hic non eicit daemones nisi in Beelzebub principe daemoniorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 12.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 12.24  οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον· Οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.