Matthieu 12.29 Mais comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison du fort, et piller ses armes et ce qu’il possède, si auparavant il ne lie le fort, pour pouvoir ensuite piller sa maison ?
David Martin
Matthieu 12.29 Ou, comment quelqu’un pourra-t-il entrer dans la maison d’un homme fort, et piller son bien, si premièrement il n’a lié l’homme fort ? et alors il pillera sa maison.
Ostervald
Matthieu 12.29 Ou comment quelqu’un pourrait-il entrer dans la maison d’un homme fort, et piller son bien, s’il n’avait auparavant lié cet homme fort ? Après quoi, il pourrait piller sa maison.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 12.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 12.29Ou comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison du fort, et enlever ses meubles, s’il ne lie auparavant le fort, pour piller ensuite sa maison ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 12.29Ou bien, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison de l’homme fort et piller ses biens, s’il n’a pas premièrement garrotté l’homme fort, et alors il pillera sa maison ?
Bible de Lausanne
Matthieu 12.29Ou, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison de celui qui est fort et piller ses meubles, si premièrement il n’a lié celui qui est fort ; et alors il pillera sa maison ?
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 12.29Et comment peut-on entrer dans la maison de l’homme fort et piller ses biens, si l’on n’a auparavant lié cet homme fort, après quoi on pillera sa maison.
John Nelson Darby
Matthieu 12.29 Ou comment quelqu’un pourra-t-il entrer dans la maison de l’homme fort et piller ses biens, si premièrement il n’a lié l’homme fort ? et alors il pillera sa maison.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 12.29« Comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison du guerrier et lui ravir ce qu’il possède s’il n’a tout d’abord chargé de liens le guerrier. Ce n’est qu’alors qu’il pourra piller sa maison. »
Bible Annotée
Matthieu 12.29 Ou comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison de l’homme fort et piller son bien, s’il n’a auparavant lié l’homme fort ; et alors il pillera sa maison ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 12.29 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 12.29Ou, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison de l’homme fort, et piller ses meubles, si auparavant il n’a lié cet homme fort ? Et ensuite il pillera sa maison.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 12.29Ou, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison de l’homme fort, et piller ses meubles, si auparavant il n’a lié cet homme fort? Et ensuite il pillera sa maison.
Louis Segond 1910
Matthieu 12.29 Ou, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort ? Alors seulement il pillera sa maison.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 12.29Ou bien, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison de l’homme fort et ravir ses biens, s’il n’a auparavant lié cet homme fort ? Après cela, il pourra piller sa maison.
Auguste Crampon
Matthieu 12.29 Et comment peut-on entrer dans la maison de l’homme fort et piller ses meubles, sans avoir auparavant lié cet homme fort ? Alors seulement on pillera sa maison.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 12.29Quelqu’un peut-il pénétrer dans la maison d’un homme vigoureux et enlever tout son mobilier sans l’avoir enchaîné au préalable ? Alors seulement il mettra sa maison au pillage.
Bible de Jérusalem
Matthieu 12.29"Ou encore, comment quelqu’un peut-il pénétrer dans la maison d’un homme fort et s’emparer de ses affaires, s’il n’a d’abord ligoté cet homme fort ? Et alors il pillera sa maison.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 12.29Ou bien, comment quelqu’un peut-il pénétrer dans la maison de celui qui est fort et s’emparer de ses affaires, s’il n’a d’abord lié celui qui est fort ? et alors il mettra sa maison au pillage.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 12.29 Ou, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort ? Alors seulement il pillera sa maison.
Bible André Chouraqui
Matthieu 12.29« Ou bien comment un homme pourrait-il entrer dans la maison d’un fort et s’emparer de ses affaires, s’il n’a d’abord lié le fort ? Et alors, il pille sa maison.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 12.29Ou bien comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison du fort et ravir ses affaires, si d’abord il ne lie pas le fort ? Et alors, sa maison, il la pillera !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 12.29ou bien encore comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison de l’homme fort et lui prendre de force toutes ses affaires s’il n’a pas d’abord enchaîné l’homme fort et c’est après seulement qu’il peut piller sa maison
Bible des Peuples
Matthieu 12.29Comment entrera-t-on dans la maison du Fort pour lui prendre ses affaires? Il faudra d’abord ligoter le Fort, et ensuite on pillera sa maison.
Segond 21
Matthieu 12.29 Ou encore, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens, s’il n’a pas d’abord attaché cet homme fort ? Alors seulement il pillera sa maison.
King James en Français
Matthieu 12.29 Ou comment quelqu’un pourrait-il entrer dans la maison d’un homme fort, et piller ses biens, s’il n’a auparavant lié cet homme fort ? Et alors, il pillera sa maison.
La Septante
Matthieu 12.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 12.29aut quomodo potest quisquam intrare in domum fortis et vasa eius diripere nisi prius alligaverit fortem et tunc domum illius diripiat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 12.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !