Matthieu 12.38 Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui dirent : Maître ! nous voudrions bien que vous nous fissiez voir quelque prodige.
David Martin
Matthieu 12.38 Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens lui dirent : Maître, nous voudrions bien te voir faire quelque miracle.
Ostervald
Matthieu 12.38 Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui dirent : Maître, nous voudrions te voir faire quelque miracle.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 12.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 12.38Lors, quelques-uns des Scribes et des Pharisiens lui dirent : Maître, nous voulons voir un signe de vous.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 12.38Alors quelques-uns des scribes s’adressèrent à lui, en disant : « Maître, nous voulons voir un signe dont tu sois l’auteur. »
Bible de Lausanne
Matthieu 12.38Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens répondirent en disant : Docteur, nous voulons voir un signe de ta part.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 12.38Alors des scribes et des pharisiens prirent la parole, et lui dirent: «Maître, nous voudrions te voir faire un miracle?»
John Nelson Darby
Matthieu 12.38 Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui répondirent, disant : Maître, nous désirons voir un signe de ta part.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 12.38« Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens vinrent lui dire : « Maître, nous voulons voir un signe de toi. »
Bible Annotée
Matthieu 12.38 Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui répondirent, disant : Maître, nous voulons voir un signe de toi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 12.38 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 12.38Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole et Lui dirent : Maître, nous voulons voir un signe de Vous.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 12.38Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole et Lui dirent: Maître, nous voulons voir un signe de Vous.
Louis Segond 1910
Matthieu 12.38 Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent : Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 12.38Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui dirent : Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.
Auguste Crampon
Matthieu 12.38 Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens prirent la parole et dirent : « Maître, nous voudrions voir un signe de vous?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 12.38Alors un groupe de scribes et de pharisiens prit la parole : “Maître, nous voulons voir un signe de toi.”
Bible de Jérusalem
Matthieu 12.38Alors quelques-uns des scribes et des Pharisiens prirent la parole et lui dirent : "Maître, nous désirons que tu nous fasses voir un signe."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 12.38Alors quelques-uns des scribes et des Pharisiens lui adressèrent la parole, en disant : “Maître, nous voudrions voir de toi un signe”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 12.38 Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent : Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.
Bible André Chouraqui
Matthieu 12.38Alors quelques Sopherîm et Peroushîm s’expriment et disent : « Rabbi, nous voulons voir un signe de toi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 12.38Alors certains des scribes et des pharisiens lui répondent en disant : « Maître, nous voulons voir un signe de toi. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 12.38alors ils lui ont répondu certains qui faisaient partie des hommes du livre et des perouschim et ils [lui] ont dit maître nous voulons voir un signe venant de ta main
Bible des Peuples
Matthieu 12.38À ce moment-là des maîtres de la Loi et des Pharisiens prirent la parole pour lui dire: "Maître, fais-nous donc voir un signe miraculeux.”
Segond 21
Matthieu 12.38 Alors quelques-uns des spécialistes de la loi et des pharisiens prirent la parole et dirent : « Maître, nous voudrions voir un signe miraculeux de ta part. »
King James en Français
Matthieu 12.38 Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens répondirent, disant: Maître, nous voudrions voir un signe de ta part.
La Septante
Matthieu 12.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 12.38tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 12.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !