Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 12.38

Comparateur biblique pour Matthieu 12.38

Lemaistre de Sacy

Matthieu 12.38  Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui dirent : Maître ! nous voudrions bien que vous nous fissiez voir quelque prodige.

David Martin

Matthieu 12.38  Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens lui dirent : Maître, nous voudrions bien te voir faire quelque miracle.

Ostervald

Matthieu 12.38  Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui dirent : Maître, nous voudrions te voir faire quelque miracle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 12.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 12.38  Lors, quelques-uns des Scribes et des Pharisiens lui dirent : Maître, nous voulons voir un signe de vous.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 12.38  Alors quelques-uns des scribes s’adressèrent à lui, en disant : « Maître, nous voulons voir un signe dont tu sois l’auteur. »

Bible de Lausanne

Matthieu 12.38  Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens répondirent en disant : Docteur, nous voulons voir un signe de ta part.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 12.38  Alors des scribes et des pharisiens prirent la parole, et lui dirent: «Maître, nous voudrions te voir faire un miracle?»

John Nelson Darby

Matthieu 12.38  Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui répondirent, disant : Maître, nous désirons voir un signe de ta part.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 12.38  « Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens vinrent lui dire : « Maître, nous voulons voir un signe de toi. »

Bible Annotée

Matthieu 12.38  Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui répondirent, disant : Maître, nous voulons voir un signe de toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 12.38  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 12.38  Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole et Lui dirent : Maître, nous voulons voir un signe de Vous.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 12.38  Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole et Lui dirent: Maître, nous voulons voir un signe de Vous.

Louis Segond 1910

Matthieu 12.38  Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent : Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 12.38  Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui dirent : Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.

Auguste Crampon

Matthieu 12.38  Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens prirent la parole et dirent : « Maître, nous voudrions voir un signe de vous?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 12.38  Alors un groupe de scribes et de pharisiens prit la parole : “Maître, nous voulons voir un signe de toi.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 12.38  Alors quelques-uns des scribes et des Pharisiens prirent la parole et lui dirent : "Maître, nous désirons que tu nous fasses voir un signe."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 12.38  Alors quelques-uns des scribes et des Pharisiens lui adressèrent la parole, en disant : “Maître, nous voudrions voir de toi un signe”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12.38  Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent : Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.

Bible André Chouraqui

Matthieu 12.38  Alors quelques Sopherîm et Peroushîm s’expriment et disent : « Rabbi, nous voulons voir un signe de toi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 12.38  Alors certains des scribes et des pharisiens lui répondent en disant : « Maître, nous voulons voir un signe de toi. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 12.38  alors ils lui ont répondu certains qui faisaient partie des hommes du livre et des perouschim et ils [lui] ont dit maître nous voulons voir un signe venant de ta main

Bible des Peuples

Matthieu 12.38  À ce moment-là des maîtres de la Loi et des Pharisiens prirent la parole pour lui dire: "Maître, fais-nous donc voir un signe miraculeux.”

Segond 21

Matthieu 12.38  Alors quelques-uns des spécialistes de la loi et des pharisiens prirent la parole et dirent : « Maître, nous voudrions voir un signe miraculeux de ta part. »

King James en Français

Matthieu 12.38  Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens répondirent, disant: Maître, nous voudrions voir un signe de ta part.

La Septante

Matthieu 12.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 12.38  tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 12.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 12.38  Τότε ἀπεκρίθησαν ⸀αὐτῷ τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες· Διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.