Marc 12.22 et tous les sept l’ont ainsi eue pour femme, sans qu’aucun d’eux ait laissé d’enfants ; et enfin cette femme est morte elle-même, la dernière.
David Martin
Marc 12.22 Les sept donc la prirent, et ne laissèrent point d’enfants ; la femme aussi mourut, la dernière de tous.
Ostervald
Marc 12.22 Tous les sept l’épousèrent et ne laissèrent point d’enfants. Et la femme mourut aussi, la dernière de tous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 12.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 12.22Et pareillement les sept la prirent, et ne laissèrent point d’enfants. La femme enfin mourut, la dernière de tous.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 12.22et les sept n’ont point laissé de postérité ; après eux tous la femme mourut aussi.
Bible de Lausanne
Marc 12.22et les sept la prirent, et ne laissèrent point de postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi :
Nouveau Testament Oltramare
Marc 12.22Enfin aucun des sept frères ne laissa de postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi.
John Nelson Darby
Marc 12.22 et les sept la prirent et ne laissèrent pas de postérité. La dernière de tous, la femme aussi mourut.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 12.22des sept aucun n’a laissé de postérité ; enfin, après eux tous, la femme aussi est morte.
Bible Annotée
Marc 12.22 Et les sept n’ont point laissé de postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 12.22 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 12.22Et les sept la prirent pareillement, et ne laissèrent pas de postérité. La femme mourut aussi, la dernière de tous.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 12.22Et les sept la prirent pareillement, et ne laissèrent pas de postérité. La femme mourut aussi, la dernière de tous.
Louis Segond 1910
Marc 12.22 et aucun des sept ne laissa de postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 12.22Et aucun des sept n’a laissé d’enfants. Après eux tous, la femme mourut aussi.
Auguste Crampon
Marc 12.22 et chacun des sept la prit, et ne laissa pas d’enfants. Après eux tous, mourut aussi la femme.
Bible Pirot-Clamer
Marc 12.22Et les sept ne laissèrent pas de descendance. Après eux tous, la femme elle aussi mourut.
Bible de Jérusalem
Marc 12.22et aucun des sept ne laissa de postérité. Après eux tous, la femme aussi mourut.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 12.22aucun des sept ne laissa de descendance. Après eux tous, la femme aussi mourut.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 12.22 et aucun des sept ne laissa de postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi.
Bible André Chouraqui
Marc 12.22Et les sept ne laissent pas de semence. Dernière de tous, la femme meurt aussi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 12.22Et les sept ne laissent pas de semence. Dernière de tous, la femme meurt aussi.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 12.22et ce sont les sept qui n’ont pas laissé de semence et après qu’ils soient tous morts c’est la femme elle aussi qui est morte
Bible des Peuples
Marc 12.22Aucun des sept n’a laissé d’enfants; la femme est morte la dernière.
Segond 21
Marc 12.22 et aucun des sept n’a laissé de descendance. Après eux tous, la femme est morte aussi.
King James en Français
Marc 12.22 Et les sept la prirent et ne laissèrent pas de semence; la femme mourut aussi, la dernière de tous.
La Septante
Marc 12.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 12.22et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen novissima omnium defuncta est et mulier
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 12.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !