Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 12.23

Comparateur biblique pour Marc 12.23

Lemaistre de Sacy

Marc 12.23  Lors donc qu’ils ressusciteront dans la résurrection générale, duquel d’entre eux sera-t-elle femme, puisqu’elle l’a été de tous les sept ?

David Martin

Marc 12.23  En la résurrection donc, quand ils seront ressuscités, duquel sera-t-elle la femme ? car les sept l’ont eue pour leur femme.

Ostervald

Marc 12.23  Duquel d’entre eux sera-t-elle donc femme quand ils ressusciteront à la résurrection ? car tous les sept l’ont eue pour femme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 12.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 12.23  Dans la résurrection donc, lorsqu’ils ressusciteront, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car tous les sept l’ont eue pour femme.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 12.23  Lors de la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle femme ? Car les sept l’ont eue pour femme ? »

Bible de Lausanne

Marc 12.23  duquel d’entre eux, au relèvement, quand ils se seront relevés, sera-t-elle donc, femme ; car les sept l’ont eue pour femme ? —”

Nouveau Testament Oltramare

Marc 12.23  Duquel d’entre eux sera-t-elle la femme dans la résurrection, lorsqu’ils seront ressuscités, car tous les sept l’ont épousée?»

John Nelson Darby

Marc 12.23  Dans la résurrection, quand ils ressusciteront, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car les sept l’ont eue pour femme.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 12.23  Eh bien, à la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle l’épouse ? Les sept, en effet, l’ont eue pour femme. »

Bible Annotée

Marc 12.23  En la résurrection, quand ils ressusciteront, duquel d’eux sera-t-elle femme ? Car les sept l’ont eue pour femme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 12.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 12.23  A la résurrection, lorsqu’ils seront ressuscités, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? car tous les sept l’ont eue pour femme.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 12.23  A la résurrection, lorsqu’ils seront ressuscités, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme? car tous les sept l’ont eue pour femme.

Louis Segond 1910

Marc 12.23  À la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car les sept l’ont eue pour femme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 12.23  Lors de la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme, puisque tous les sept l’ont eue pour femme ?

Auguste Crampon

Marc 12.23  Eh bien, dans la résurrection, lorsqu’ils seront ressuscités, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? car les sept l’ont eue pour femme?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 12.23  A la résurrection, lorsqu’ils vont ressusciter, duquel d’entre eux sera-t-elle femme ? Car les sept l’ont eue comme femme.”

Bible de Jérusalem

Marc 12.23  À la résurrection, quand ils ressusciteront, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car les sept l’auront eue pour femme."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 12.23  A la résurrection, lorsqu’ils ressusciteront, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car les sept l’ont eue pour femme”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 12.23  À la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car les sept l’ont eue pour femme.

Bible André Chouraqui

Marc 12.23  Au relèvement, quand ils se relèveront, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Oui, les sept l’ont eue pour femme. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 12.23  À la résurrection, quand ils se lèveront, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car les sept l’ont eue pour femme. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 12.23  et maintenant lors de la relevée des morts lorsqu’ils se relèveront les morts auquel d’entre eux va-t-elle appartenir la femme puisque aux sept elle a appartenu comme femme

Bible des Peuples

Marc 12.23  “À la résurrection, s’ils ressuscitent, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme? Car les sept l’ont eue pour femme.”

Segond 21

Marc 12.23  À la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? En effet, les sept l’ont eue pour épouse. »

King James en Français

Marc 12.23  En la résurrection donc, quand ils ressusciteront, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme? car tous les sept l’ont eu pour femme.

La Septante

Marc 12.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 12.23  in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 12.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 12.23  ἐν τῇ ἀναστάσει ⸂ὅταν ἀναστῶσιν⸃ τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.