Marc 12.37 Puis donc que David l’appelle lui-même son Seigneur, comment est-il son fils ? Une grande partie du peuple prenait plaisir à l’écouter.
David Martin
Marc 12.37 Puis donc que David lui-même l’appelle [son] Seigneur, comment est-il son fils ? Et de grandes troupes prenaient plaisir à l’entendre.
Ostervald
Marc 12.37 Puis donc que David lui-même l’appelle Seigneur, comment est-il son fils ? Et une grande multitude prenait plaisir à l’écouter.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 12.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 12.37David lui-même l’appelle Seigneur ; comment donc est-il son fils ? Et beaucoup d’entre le peuple l’écoutoient avec joie.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 12.37David lui-même l’appelle seigneur ; eh bien, d’où vient qu’il est son fils ? » Et la foule nombreuse l’écoutait avec plaisir.
Bible de Lausanne
Marc 12.37David donc lui-même l’appelle « Seigneur » ; et comment est-il son fils ? Et la foule, qui était grande, l’écoutait volontiers.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 12.37David lui-même l’appelle «Seigneur,» et d’où vient qu’il est son fils?» Et la masse du peuple prenait plaisir à l’entendre.
John Nelson Darby
Marc 12.37 David lui-même donc l’appelle seigneur ; et comment est-il son fils ? Et la grande foule prenait plaisir à l’entendre.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 12.37David lui-même l’appelle « Seigneur » ; d’ou vient alors qu’il est son fils ? » La foule, qui était nombreuse, prenait plaisir à l’écouter.
Bible Annotée
Marc 12.37 David lui-même l’appelle Seigneur, comment donc est-il son fils ?… Et la foule nombreuse l’écoutait avec plaisir.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 12.37 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 12.37Ainsi, David lui-même l’appelle Seigneur ; comment donc est-il son fils ? La foule, qui était nombreuse, l’écoutait avec plaisir.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 12.37Ainsi, David lui-même L’appelle Seigneur; comment donc est-Il son fils? La foule, qui était nombreuse, L’écoutait avec plaisir.
Louis Segond 1910
Marc 12.37 David lui-même l’appelle Seigneur ; comment donc est-il son fils ? Et une grande foule l’écoutait avec plaisir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 12.37Puisque David lui-même l’appelle Seigneur, comment est-il son fils ? Et une grande foule prenait plaisir à l’écouter.
Auguste Crampon
Marc 12.37 David lui-même l’appelle Seigneur, comment donc est-il son fils ? « Et la foule nombreuse prenait plaisir à l’entendre.
Bible Pirot-Clamer
Marc 12.37David lui-même l’appelle Seigneur ; comment donc est-il son fils ?” Et la foule, nombreuse, l’écoutait avec plaisir.
Bible de Jérusalem
Marc 12.37David en personne l’appelle Seigneur ; comment alors peut-il être son fils ?" Et la foule nombreuse l’écoutait avec plaisir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 12.37David lui-même le dit Seigneur ; par où dès lors est-il son fils ?” Et la foule, nombreuse, l’écoutait avec plaisir.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 12.37 David lui-même l’appelle Seigneur ; comment donc est-il son fils ? Et une grande foule l’écoutait avec plaisir.
Bible André Chouraqui
Marc 12.37David lui-même le dit : ‹ Adôn ›, comment est-il son fils ? Une foule nombreuse entend ses paroles avec joie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 12.37David lui-même le dit ’Seigneur’ ; alors, d’où vient-il qu’il est son fils ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 12.37c’est dawid lui-même qui l’appelle mon seigneur et alors dans ce cas d’où cela provient-il qu’il soit son fils et elle était nombreuse la foule du peuple qui l’écoutait avec un cœur bien disposé
Bible des Peuples
Marc 12.37Si David lui-même l’appelle ‘Seigneur’, comment peut-il être son fils?” Une foule nombreuse l’écoutait avec plaisir.
Segond 21
Marc 12.37 David lui-même l’appelle Seigneur. Comment peut-il donc être son fils ? » Et une grande foule l’écoutait avec plaisir.
King James en Français
Marc 12.37 David lui-même donc l’appelle SEIGNEUR, et comment est-il donc son fils? Et le peuple commun l’entendait avec joie.
La Septante
Marc 12.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 12.37ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 12.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !