Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 12.41

Comparateur biblique pour Marc 12.41

Lemaistre de Sacy

Marc 12.41  Après cela Jésus étant assis vis-à-vis du tronc, considérait de quelle manière le peuple y jetait de l’argent ; et que plusieurs gens riches y en mettaient beaucoup.

David Martin

Marc 12.41  Et Jésus étant assis vis-à-vis du tronc prenait garde comment le peuple mettait de l’argent au tronc.

Ostervald

Marc 12.41  Et Jésus, étant assis vis-à-vis du tronc, regardait comment le peuple mettait de l’argent dans le tronc,

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 12.41  Et Jésus s’étant assis près du tronc, regardoit de quelle manière le peuple y jetoit de l’argent, et plusieurs riches y en jetoient beaucoup.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 12.41  Et s’étant assis en face du trésor, il regardait comment la foule jetait de la monnaie dans le trésor, et plusieurs riches en jetaient beaucoup ;

Bible de Lausanne

Marc 12.41  Et Jésus, s’étant assis vis-à-vis du trésor, observait comment la foule jetait de la monnaie dans le trésor. Or bien des riches jetaient beaucoup ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 12.41  Jésus, s’étant assis en face du trésor, observait la foule qui mettait de l’argent dans le tronc. Plusieurs riches y mettaient beaucoup.

John Nelson Darby

Marc 12.41  Et Jésus, étant assis vis-à-vis du trésor du temple, regardait comment la foule jetait de la monnaie au trésor ; et plusieurs riches y jetaient beaucoup.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 12.41  Il s’était assis vis-à-vis du tronc et il regardait comment chacun, dans la foule, y mettait son offrande. Nombre de riches donnaient beaucoup ;

Bible Annotée

Marc 12.41  Et Jésus s’étant assis vis-à-vis du trésor, regardait comment la foule mettait de la monnaie dans le trésor. Et plusieurs riches mettaient beaucoup.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 12.41  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 12.41  Après cela Jésus, s’étant assis vis-à-vis du tronc, regardait comment la foule y jetait de l’argent ; et beaucoup de riches en jetaient beaucoup.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 12.41  Après cela Jésus, S’étant assis vis-à-vis du tronc, regardait comment la foule y jetait de l’argent; et beaucoup de riches en jetaient beaucoup.

Louis Segond 1910

Marc 12.41  Jésus, s’étant assis vis-à-vis du tronc, regardait comment la foule y mettait de l’argent. Plusieurs riches mettaient beaucoup.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 12.41  Jésus, étant assis vis-à-vis du tronc, regardait comment la foule y mettait de l’argent. Plusieurs riches donnèrent beaucoup ;

Auguste Crampon

Marc 12.41  S’étant assis vis-à-vis du Tronc, Jésus considérait comment le peuple y jetait de la monnaie ; plusieurs riches y mettaient beaucoup.

Bible Pirot-Clamer

Marc 12.41  Puis, assis en face du Trésor, il regardait comment la foule jette des pièces de bronze dans le Trésor. Beaucoup de riches en jetaient beaucoup.

Bible de Jérusalem

Marc 12.41  S’étant assis face au Trésor, il regardait la foule mettre de la petite monnaie dans le Trésor, et beaucoup de riches en mettaient abondamment.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 12.41  Et, s’étant assis en face du Trésor, il regardait comment la foule mettait de la menue monnaie dans le Trésor. Et beaucoup de riches en mettaient beaucoup.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 12.41  Jésus, s’étant assis vis-à-vis du tronc, regardait comment la foule y mettait de l’argent. Plusieurs riches mettaient beaucoup.

Bible André Chouraqui

Marc 12.41  Il s’assoit devant le trésor et regarde la foule jeter des monnaies dans le trésor. Beaucoup de riches en jettent beaucoup.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 12.41  Il s’assoit devant le Trésor: il regarde comment la foule jette du billon dans le Trésor. Beaucoup de riches en jettent beaucoup.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 12.41  et il s’est assis en face de la chambre du trésor et il a regardé comment la foule du peuple jetait de la petite monnaie de cuivre dans la chambre du trésor et ils étaient nombreux les riches qui jetaient un grand nombre [de pièces de monnaie]

Bible des Peuples

Marc 12.41  Jésus s’était assis devant le trésor du Temple et observait comment la foule jetait des pièces de monnaie dans le tronc. Il y avait des riches qui en jetaient beaucoup;

Segond 21

Marc 12.41  Jésus était assis vis-à-vis du tronc et regardait comment la foule y mettait de l’argent. De nombreux riches mettaient beaucoup.

King James en Français

Marc 12.41  Et Jésus s’assit en face du trésor, et regardait comment la foule mettait de l’argent dans le trésor, et beaucoup qui étaient riches y mettaient beaucoup.

La Septante

Marc 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 12.41  et sedens Iesus contra gazofilacium aspiciebat quomodo turba iactaret aes in gazofilacium et multi divites iactabant multa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 12.41  Καὶ ⸀καθίσας ⸀κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.