Marc 12.9 Que fera donc le maître de cette vigne ? Il viendra lui-même ; il exterminera ces vignerons, et il donnera sa vigne à d’autres.
David Martin
Marc 12.9 Que fera donc le Seigneur de la vigne ? il viendra, et fera périr ces vignerons, et donnera la vigne à d’autres.
Ostervald
Marc 12.9 Que fera donc le maître de la vigne ? Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 12.9Que fera donc le maître de la vigne ? Il viendra et perdra les vignerons, et donnera la vigne à d’aytres-,
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 12.9Que fera le propriétaire de la vigne ? Il viendra et fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.
Bible de Lausanne
Marc 12.9Que fera donc le maître{Grec le seigneur.} de la vigne ? il viendra, et il fera périr les cultivateurs, et il donnera la vigne à d’autres.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 12.9Que fera donc le maître de la vigne? — Il viendra, fera périr ces vignerons, et donnera la vigne à d’autres.
John Nelson Darby
Marc 12.9 Que fera donc le maître de la vigne ? Il viendra et fera périr les cultivateurs et donnera la vigne à d’autres.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 12.9Que fera le maître de la vigne ? Il viendra, il fera périr les vignerons et donnera la vigne à d’autres.
Bible Annotée
Marc 12.9 Que fera donc le seigneur de la vigne ? Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 12.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 12.9Que fera donc le maître de la vigne ? Il viendra, et fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 12.9Que fera donc le maître de la vigne? Il viendra, et fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.
Louis Segond 1910
Marc 12.9 Maintenant, que fera le maître de la vigne ? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 12.9Que fera donc le maître de la vigne ? Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.
Auguste Crampon
Marc 12.9 Maintenant que fera le maître de la vigne ? Il viendra, il exterminera les vignerons et donnera sa vigne à d’autres.
Bible Pirot-Clamer
Marc 12.9Que va faire le Seigneur de la vigne ? Il viendra, fera périr les vignerons et donnera la vigne à d’autres.
Bible de Jérusalem
Marc 12.9Que fera le maître de la vigne ? Il viendra, fera périr les vignerons et donnera la vigne à d’autres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 12.9Que fera le seigneur de la vigne ? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 12.9 Maintenant, que fera le maître de la vigne ? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.
Bible André Chouraqui
Marc 12.9Que fera l’Adôn de la vigne ? Il viendra, fera périr les vignerons, et donnera la vigne à d’autres.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 12.9Que fera le seigneur de la vigne ? Il viendra, perdra les vignerons et donnera la vigne à d’autres.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 12.9qu’est-ce qu’il va donc faire le seigneur de la vigne il va venir et il va faire périr les hommes qui travaillent la terre et il donnera sa vigne à d’autres
Bible des Peuples
Marc 12.9“Que fera le propriétaire de la vigne? Il viendra, il fera périr ces fermiers et confiera la vigne à d’autres.
Segond 21
Marc 12.9 Que fera donc le maître de la vigne ? Il viendra, fera mourir les vignerons et donnera la vigne à d’autres.
King James en Français
Marc 12.9 Que fera donc le SEIGNEUR de la vigne ? Il viendra et fera périr les vignerons, et donnera la vigne à d’autres.
La Septante
Marc 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 12.9quid ergo faciet dominus vineae veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !