Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 12.9

Comparateur biblique pour Marc 12.9

Lemaistre de Sacy

Marc 12.9  Que fera donc le maître de cette vigne ? Il viendra lui-même ; il exterminera ces vignerons, et il donnera sa vigne à d’autres.

David Martin

Marc 12.9  Que fera donc le Seigneur de la vigne ? il viendra, et fera périr ces vignerons, et donnera la vigne à d’autres.

Ostervald

Marc 12.9  Que fera donc le maître de la vigne ? Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 12.9  Que fera donc le maître de la vigne ? Il viendra et perdra les vignerons, et donnera la vigne à d’aytres-,

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 12.9  Que fera le propriétaire de la vigne ? Il viendra et fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.

Bible de Lausanne

Marc 12.9  Que fera donc le maître{Grec le seigneur.} de la vigne ? il viendra, et il fera périr les cultivateurs, et il donnera la vigne à d’autres.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 12.9  Que fera donc le maître de la vigne? — Il viendra, fera périr ces vignerons, et donnera la vigne à d’autres.

John Nelson Darby

Marc 12.9  Que fera donc le maître de la vigne ? Il viendra et fera périr les cultivateurs et donnera la vigne à d’autres.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 12.9  Que fera le maître de la vigne ? Il viendra, il fera périr les vignerons et donnera la vigne à d’autres.

Bible Annotée

Marc 12.9  Que fera donc le seigneur de la vigne ? Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 12.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 12.9  Que fera donc le maître de la vigne ? Il viendra, et fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 12.9  Que fera donc le maître de la vigne? Il viendra, et fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.

Louis Segond 1910

Marc 12.9  Maintenant, que fera le maître de la vigne ? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 12.9  Que fera donc le maître de la vigne ? Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.

Auguste Crampon

Marc 12.9  Maintenant que fera le maître de la vigne ? Il viendra, il exterminera les vignerons et donnera sa vigne à d’autres.

Bible Pirot-Clamer

Marc 12.9  Que va faire le Seigneur de la vigne ? Il viendra, fera périr les vignerons et donnera la vigne à d’autres.

Bible de Jérusalem

Marc 12.9  Que fera le maître de la vigne ? Il viendra, fera périr les vignerons et donnera la vigne à d’autres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 12.9  Que fera le seigneur de la vigne ? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 12.9  Maintenant, que fera le maître de la vigne ? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.

Bible André Chouraqui

Marc 12.9  Que fera l’Adôn de la vigne ? Il viendra, fera périr les vignerons, et donnera la vigne à d’autres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 12.9  Que fera le seigneur de la vigne ? Il viendra, perdra les vignerons et donnera la vigne à d’autres.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 12.9  qu’est-ce qu’il va donc faire le seigneur de la vigne il va venir et il va faire périr les hommes qui travaillent la terre et il donnera sa vigne à d’autres

Bible des Peuples

Marc 12.9  “Que fera le propriétaire de la vigne? Il viendra, il fera périr ces fermiers et confiera la vigne à d’autres.

Segond 21

Marc 12.9  Que fera donc le maître de la vigne ? Il viendra, fera mourir les vignerons et donnera la vigne à d’autres.

King James en Français

Marc 12.9  Que fera donc le SEIGNEUR de la vigne ? Il viendra et fera périr les vignerons, et donnera la vigne à d’autres.

La Septante

Marc 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 12.9  quid ergo faciet dominus vineae veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 12.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 12.9  ⸀τί ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.