Luc 12.1 Cependant une grande multitude de peuple s’étant assemblée autour de Jésus, en sorte qu’ils marchaient les uns sur les autres, il commença à dire à ses disciples : Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
David Martin
Luc 12.1 Cependant les troupes s’étant assemblées par milliers, en sorte qu’ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses Disciples : donnez-vous garde surtout du levain des Pharisiens qui est l’hypocrisie.
Ostervald
Luc 12.1 Cependant, le peuple s’étant assemblé par milliers, tellement qu’ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses disciples : Gardez-vous sur toutes choses du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 12.1Une grande multitude étant autour de lui, de sorte qu’ils se fouloient les uns les autres, il commença à dire à ses disciples : Gardez-vous du levain des Pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 12.1Sur ces entrefaites les myriades de la multitude s’étant agglomérées de manière à se fouler réciproquement, il se mit à dire à ses disciples : « Avant tout tenez-vous en garde contre le levain, je veux dire l’hypocrisie, des pharisiens ;
Bible de Lausanne
Luc 12.1Cependant, la foule s’étant rassemblée par myriades, de sorte qu’ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses disciples : Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 12.1Cependant les gens s’étant amassés par milliers, au point qu’ils s’écrasaient les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples: «Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
John Nelson Darby
Luc 12.1 Cependant les foules s’étant rassemblées par milliers, de sorte qu’ils se foulaient les uns les autres, il se mit, avant tout, à dire à ses disciples : Tenez-vous en garde contre le levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 12.1Il se rassembla, cependant, une si énorme quantité de monde, qu’on se foulait les uns les autres. Il se mit alors à dire à ses disciples : « Avant tout gardez-vous du levain des Pharisiens qui est l’hypocrisie.
Bible Annotée
Luc 12.1 Cependant la foule s’étant assemblée par milliers, en sorte qu’ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses disciples : Avant tout gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 12.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 12.1Or des foules nombreuses s’étant assemblées autour de Jésus, à ce point qu’on marchait les uns sur les autres, il commença à dire à ses disciples : Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 12.1Or des foules nombreuses s’étant assemblées autour de Jésus, à ce point qu’on marchait les uns sur les autres, Il commença à dire à Ses disciples: Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Louis Segond 1910
Luc 12.1 Sur ces entrefaites, les gens s’étant rassemblés par milliers, au point de se fouler les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples : Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 12.1Cependant, le peuple s’étant rassemblé par milliers, au point que les gens s’écrasaient les uns les autres, Jésus se mit tout d’abord à dire à ses disciples Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Auguste Crampon
Luc 12.1 Sur ces entrefaites, les gens s’étant rassemblés par milliers, au point de se fouler les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples : « Gardez-vous avant tout du levain des Pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Bible Pirot-Clamer
Luc 12.1Cependant, comme la foule s’était accrue par myriades, au point de s’écraser, Jésus se mit à dire d’abord à ses disciples : “Gardez-vous du levain des pharisiens, qui n’est qu’hypocrisie.
Bible de Jérusalem
Luc 12.1Sur ces entrefaites, la foule s’étant rassemblée par milliers, au point qu’on s’écrasait les uns les autres, il se mit à dire, et d’abord à ses disciples : "Méfiez-vous du levain - c’est-à-dire de l’hypocrisie - des Pharisiens.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 12.1Sur ces entrefaites, la foule s’étant rassemblée par dizaines de milliers, au point qu’on se piétinait, il se mit à dire, à ses disciples d’abord : “Gardez-vous du levain ―c’est-à-dire de l’hypocrisie― des Pharisiens.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 12.1 Sur ces entrefaites, les gens s’étant rassemblés par milliers, au point de s’écraser les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples : Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
Bible André Chouraqui
Luc 12.1Sur quoi, la foule se rassemble par myriades, jusqu’à s’écraser les uns sur les autres. Il commence à dire à ses adeptes en premier : « Prenez garde pour vous-mêmes au levain des Peroushîm, qui est l’hypocrisie !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 12.1Sur quoi, la foule se rassemble par myriades jusqu’à se piétiner les uns les autres. Il commence à dire, et d’abord à ses disciples : « Défiez-vous pour vous-mêmes du levain des pharisiens, qui est hypocrisie.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 12.1et un jour qu’elles s’étaient rassemblées les multitudes de la foule en sorte qu’ils s’écrasaient chacun son compagnon il a commencé à dire en s’adressant à ceux qui apprenaient avec lui avant tout gardez-vous du levain c’est-à-dire l’impiété des perouschim
Bible des Peuples
Luc 12.1Sur ces entrefaites une foule se rassembla, si nombreuse qu’on se marchait les uns sur les autres. Alors il se mit à leur dire, et tout d’abord à ses disciples: "Gardez-vous bien du levain des Pharisiens: c’est l’hypocrisie.”
Segond 21
Luc 12.1 Pendant ce temps, les gens s’étaient rassemblés par milliers, au point de s’écraser les uns les autres. Jésus se mit à dire à ses disciples : « Avant tout, méfiez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
King James en Français
Luc 12.1 Pendant ce temps, une multitude innombrable s’était assemblée, si bien qu’ils marchaient les uns sur les autres, il commença à dire à ses disciples : En premier lieu, méfiez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
La Septante
Luc 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 12.1multis autem turbis circumstantibus ita ut se invicem conculcarent coepit dicere ad discipulos suos adtendite a fermento Pharisaeorum quae est hypocrisis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !