Luc 12.20 Mais Dieu en même temps dit à cet homme : Insensé que tu es ! on va te redemander ton âme cette nuit même ; et pour qui sera ce que tu as amassé ?
David Martin
Luc 12.20 Mais Dieu lui dit : insensé, en cette même nuit ton âme te sera redemandée ; et les choses que tu as préparées, à qui seront-elles ?
Ostervald
Luc 12.20 Mais Dieu lui dit : Insensé, cette nuit même, ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as amassé, pour qui sera-t-il ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 12.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 12.20Mais Dieu lui dit : Cette nuit même on te redemandera ton âme, et ce que tu as amassé, à qui sera-t-il ? ?
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 12.20Mais Dieu lui dit : « Insensé, cette nuit-ci on doit te redemander ton âme, mais ce que tu as mis en réserve, à qui sera-t-il ? »
Bible de Lausanne
Luc 12.20Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même on te redemande ton âme ; et les choses que tu as préparées, à qui seront-elles ?
Nouveau Testament Oltramare
Luc 12.20Mais Dieu lui dit: «Insensé, cette nuit même ton âme te sera redemandée; et ce que tu as mis en réserve, pour qui sera-t-il?»
John Nelson Darby
Luc 12.20 Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ces choses que tu as préparées, à qui seront-elles ?
Nouveau Testament Stapfer
Luc 12.20Mais Dieu lui dit : « Insensé ! c’est cette nuit-ci que ton âme te sera redemandée. Et ce que tu t’es préparé, à qui sera-t-il ?
Bible Annotée
Luc 12.20 Mais Dieu lui dit : Insensé ! Cette nuit même, ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, à qui sera-t-il ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 12.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 12.20Mais Dieu lui dit : Insensé, cette nuit même on te redemandera ton âme ; et ce que tu as préparé, à qui sera-ce ?
Bible Louis Claude Fillion
Luc 12.20Mais Dieu lui dit: Insensé, cette nuit même on te redemandera ton âme; et ce que tu as préparé, à qui sera-ce?
Louis Segond 1910
Luc 12.20 Mais Dieu lui dit : Insensé ! Cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 12.20Mais Dieu lui dit : Insensé, cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il ?
Auguste Crampon
Luc 12.20 Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même on te redemandera ton âme ; et ce que tu as mis en réserve, pour qui sera-t-il ?
Bible Pirot-Clamer
Luc 12.20Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit, on va te réclamer ton âme. Et ce que tu as préparé, pour qui sera-ce ?
Bible de Jérusalem
Luc 12.20Mais Dieu lui dit : Insensé, cette nuit même, on va te redemander ton âme. Et ce que tu as amassé, qui l’aura ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 12.20Mais Dieu lui dit : Sot ! cette nuit même on va te redemander ton âme. Et ce que tu as préparé, qui l’aura ? 21 Ainsi en est-il de celui qui thésaurise pour lui-même, au lieu de s’enrichir en vue de Dieu”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 12.20 Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, pour qui sera-ce ?
Bible André Chouraqui
Luc 12.20Elohîms lui dit : ‹ Fou, cette nuit même, ton être te sera demandé ! Ce que tu prépares sera pour qui ? ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 12.20Dieu lui dit : "Insensé ! Cette nuit-même on te redemandera ton âme. Ce que tu as préparé, pour qui ce sera ?"
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 12.20et il lui a dit dieu imbécile cette nuit même ton âme ils vont te la réclamer et alors tout ce que tu as préparé pour qui est-ce que cela sera
Bible des Peuples
Luc 12.20“Mais Dieu lui dit: ‘Tu es fou! Cette nuit-même on va te réclamer ta vie, qui va recueillir ce que tu as préparé?’
Segond 21
Luc 12.20 Mais Dieu lui dit : ‹ Homme dépourvu de bon sens ! Cette nuit même, ton âme te sera redemandée, et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il ? ›
King James en Français
Luc 12.20 Mais Dieu lui dit : Insensé, cette nuit même, ton âme te sera redemandée; alors ces choses que tu as amassées, à qui seront-elles?
La Septante
Luc 12.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 12.20dixit autem illi Deus stulte hac nocte animam tuam repetunt a te quae autem parasti cuius erunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 12.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !