Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 12.20

Comparateur biblique pour Luc 12.20

Lemaistre de Sacy

Luc 12.20  Mais Dieu en même temps dit à cet homme : Insensé que tu es ! on va te redemander ton âme cette nuit même ; et pour qui sera ce que tu as amassé ?

David Martin

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit : insensé, en cette même nuit ton âme te sera redemandée ; et les choses que tu as préparées, à qui seront-elles ?

Ostervald

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit : Insensé, cette nuit même, ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as amassé, pour qui sera-t-il ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 12.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit : Cette nuit même on te redemandera ton âme, et ce que tu as amassé, à qui sera-t-il ? ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit : « Insensé, cette nuit-ci on doit te redemander ton âme, mais ce que tu as mis en réserve, à qui sera-t-il ? »

Bible de Lausanne

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même on te redemande ton âme ; et les choses que tu as préparées, à qui seront-elles ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit: «Insensé, cette nuit même ton âme te sera redemandée; et ce que tu as mis en réserve, pour qui sera-t-il?»

John Nelson Darby

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ces choses que tu as préparées, à qui seront-elles ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit : « Insensé ! c’est cette nuit-ci que ton âme te sera redemandée. Et ce que tu t’es préparé, à qui sera-t-il ?

Bible Annotée

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit : Insensé ! Cette nuit même, ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, à qui sera-t-il ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 12.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit : Insensé, cette nuit même on te redemandera ton âme ; et ce que tu as préparé, à qui sera-ce ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit: Insensé, cette nuit même on te redemandera ton âme; et ce que tu as préparé, à qui sera-ce?

Louis Segond 1910

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit : Insensé ! Cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit : Insensé, cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il ?

Auguste Crampon

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même on te redemandera ton âme ; et ce que tu as mis en réserve, pour qui sera-t-il ?

Bible Pirot-Clamer

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit, on va te réclamer ton âme. Et ce que tu as préparé, pour qui sera-ce ?

Bible de Jérusalem

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit : Insensé, cette nuit même, on va te redemander ton âme. Et ce que tu as amassé, qui l’aura ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit : Sot ! cette nuit même on va te redemander ton âme. Et ce que tu as préparé, qui l’aura ? 21 Ainsi en est-il de celui qui thésaurise pour lui-même, au lieu de s’enrichir en vue de Dieu”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, pour qui sera-ce ?

Bible André Chouraqui

Luc 12.20  Elohîms lui dit : ‹ Fou, cette nuit même, ton être te sera demandé ! Ce que tu prépares sera pour qui  ? ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 12.20  Dieu lui dit : "Insensé ! Cette nuit-même on te redemandera ton âme. Ce que tu as préparé, pour qui ce sera ?"

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 12.20  et il lui a dit dieu imbécile cette nuit même ton âme ils vont te la réclamer et alors tout ce que tu as préparé pour qui est-ce que cela sera

Bible des Peuples

Luc 12.20  “Mais Dieu lui dit: ‘Tu es fou! Cette nuit-même on va te réclamer ta vie, qui va recueillir ce que tu as préparé?’

Segond 21

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit : ‹ Homme dépourvu de bon sens ! Cette nuit même, ton âme te sera redemandée, et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il ? ›

King James en Français

Luc 12.20  Mais Dieu lui dit : Insensé, cette nuit même, ton âme te sera redemandée; alors ces choses que tu as amassées, à qui seront-elles?

La Septante

Luc 12.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 12.20  dixit autem illi Deus stulte hac nocte animam tuam repetunt a te quae autem parasti cuius erunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 12.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 12.20  εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ θεός· ⸀Ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ⸀ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ· ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.