Luc 12.37 Heureux ces serviteurs que le maître à son arrivée trouvera veillants ! Je vous dis en vérité, que s’étant ceint, il les fera mettre à table, et passant devant eux il les servira.
David Martin
Luc 12.37 Bienheureux sont ces serviteurs que le maître trouvera veillants, quand il arrivera. En vérité je vous dis qu’il se ceindra, et les fera mettre à table, et s’avançant il les servira.
Ostervald
Luc 12.37 Heureux ces serviteurs que le maître trouvera veillant quand il arrivera ! Je vous dis en vérité, qu’il se ceindra, qu’il les fera mettre à table, et qu’il viendra les servir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 12.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 12.37Heureux ces serviteurs, que le maître, quand il viendra, trouvera veillant : je vous le dis en vérité, il se ceindra, et les fera mettre à table, et allant de l’un à l’autre il les servira.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 12.37Heureux ces esclaves-là que le maître à son arrivée trouvera veillant ! En vérité je vous déclare qu’il se ceindra, et les fera mettre à table, et qu’il viendra les servir.
Bible de Lausanne
Luc 12.37Bienheureux ces esclaves que le seigneur, en arrivant, trouvera veillant ! Amen, je vous dis qu’il se ceindra et qu’il les fera mettre à table, et que, passant de l’un à l’autre, il les servira.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 12.37Heureux les serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant! En vérité, je vous dis qu’il se ceindra, qu’il les fera mettre à table, et viendra les servir.
John Nelson Darby
Luc 12.37 Bienheureux sont ces esclaves, que le maître, quand il viendra, trouvera veillant. En vérité, je vous dis qu’il se ceindra et les fera mettre à table, et, s’avançant, il les servira.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 12.37Heureux ces serviteurs que le maître, en arrivant, trouvera veillant de la sorte ; je vous le dis en vérité, c’est lui qui se ceindra, qui les fera asseoir à table et qui, passant de l’un à l’autre, se mettra à les servir.
Bible Annotée
Luc 12.37 Heureux ces serviteurs-là, que le maître à son arrivée, trouvera veillant ! En vérité, je vous dis qu’il se ceindra et qu’il les fera mettre à table, et que, s’approchant, il les servira.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 12.37 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 12.37Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant ; en vérité, je vous le dis, il se ceindra, les fera asseoir à table, et passant devant eux, il les servira.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 12.37Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant; en vérité, Je vous le dis, il se ceindra, les fera asseoir à table, et passant devant eux, il les servira.
Louis Segond 1910
Luc 12.37 Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant ! Je vous le dis en vérité, il se ceindra, les fera mettre à table, et s’approchera pour les servir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 12.37Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant ! En vérité, je vous le dis, il se ceindra, il les fera mettre à sa table et viendra les servir.
Auguste Crampon
Luc 12.37 Heureux ces serviteurs que le maître, à son retour, trouvera veillant ! Je vous le dis en vérité, il se ceindra, il les fera mettre à table, et s’approchera pour les servir.
Bible Pirot-Clamer
Luc 12.37Heureux ces serviteurs que le maître, à sa venue, trouvera à veiller. En vérité, je vous le dis, il se ceindra, les fera mettre à table et, s’approchant, il les servira.
Bible de Jérusalem
Luc 12.37Heureux ces serviteurs que le maître en arrivant trouvera en train de veiller ! En vérité, je vous le dis, il se ceindra, les fera mettre à table et, passant de l’un à l’autre, il les servira.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 12.37Heureux ces esclaves que le seigneur, à sa venue, trouvera veillant ! En vérité, je vous dis qu’il se ceindra, et les fera mettre à table et passera les servir.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 12.37 Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant ! Je vous le dis en vérité, il se ceindra, les fera mettre à table, et s’approchera pour les servir.
Bible André Chouraqui
Luc 12.37En marche, les serviteurs que l’Adôn trouve veillants quand il vient ! Amén, je vous dis : il se ceindra, les fera mettre à table, puis passera pour les servir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 12.37Heureux ces serviteurs-là que le seigneur en venant trouvera à veiller ! Amen je vous dis : il se ceindra, les installera et passera les servir.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 12.37heureux ces serviteurs-là que le maître lorsqu’il va venir va trouver en train de veiller amèn je vous le dis il va ceindre autour de ses reins [un tablier] il va les faire s’accroupir et il va venir pour les servir
Bible des Peuples
Luc 12.37“Heureux ces serviteurs que le Seigneur à son retour trouvera éveillés! En vérité, je vous le dis, c’est lui qui se mettra le tablier; il les fera passer à table et les servira l’un après l’autre.
Segond 21
Luc 12.37 Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera éveillés ! Je vous le dis en vérité, il mettra sa ceinture, les fera prendre place à table et s’approchera pour les servir.
King James en Français
Luc 12.37 Heureux sont ces serviteurs que le SEIGNEUR quand il viendra, trouvera veillant; en vérité je vous dis, qu’il se ceindra lui-même, et les fera mettre à table, et s’avancera pour les servir.
La Septante
Luc 12.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 12.37beati servi illi quos cum venerit dominus invenerit vigilantes amen dico vobis quod praecinget se et faciet illos discumbere et transiens ministrabit illis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 12.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !