Luc 12.46 le maître de ce serviteur viendra au jour qu’il ne s’y attend pas, et à l’heure qu’il ne sait pas ; et il le retranchera de sa famille, et lui donnera pour partage d’être puni avec les infidèles.
David Martin
Luc 12.46 Le maître de ce serviteur viendra au jour qu’il ne l’attend point, et à l’heure qu’il ne sait point, et il le séparera, et le mettra au rang des infidèles.
Ostervald
Luc 12.46 Le maître de ce serviteur viendra au jour qu’il n’attend pas, et à l’heure qu’il ne sait pas, et il le séparera, et lui donnera sa part avec les infidèles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 12.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 12.46Le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne l’attend point, et à l’heure qu’il ne sait point, et il le retranchera, et lui donnera le même partage qu’aux infidèles.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 12.46le maître de cet esclave arrivera le jour où il ne s’y attend pas, et à l’heure qu’il ne connaît pas, et il le pourfendra, et il lui assignera son lot parmi les infidèles.
Bible de Lausanne
Luc 12.46le seigneur de cet esclave viendra au jour qu’il n’attend pas et à l’heure qu’il ne sait pas ; et il le mettra en pièces, et lui assignera sa part avec les incrédules.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 12.46son maître viendra au jour où il ne s’y attend pas, et à l’heure qu’il ne sait pas; il le coupera en deux, et lui assignera sa part avec les infidèles.
John Nelson Darby
Luc 12.46 le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas, et il le coupera en deux, et lui donnera sa part avec les infidèles.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 12.46son maître surviendra au jour où ce Serviteur ne s’y attend pas et à une heure qu’il ignore et il le déchirera à coups de verge, et lui donnera le même lot qu’aux infidèles.
Bible Annotée
Luc 12.46 le maître de ce serviteur viendra au jour qu’il ne s’y attend pas, et à l’heure qu’il ne sait pas ; et il le mettra en pièces et lui donnera sa part avec les infidèles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 12.46 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 12.46le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne sait pas, et il le retranchera, et lui donnera sa part avec les infidèles.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 12.46le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne sait pas, et il le retranchera, et lui donnera sa part avec les infidèles.
Louis Segond 1910
Luc 12.46 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas, il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les infidèles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 12.46le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend point, et à l’heure qu’il ne sait pas. Il déchirera le serviteur à coups de fouet, et il lui donnera son lot avec les infidèles.
Auguste Crampon
Luc 12.46 le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne s’attend pas et à l’heure qu’il ne sait pas, et il le fera déchirer de coups, et lui assignera sa part avec les infidèles.
Bible Pirot-Clamer
Luc 12.46le maître de ce serviteur viendra un jour où il ne l’attendra pas et à une heure qu’il ignore ; il le retranchera et lui donnera comme part celle des incrédules.”
Bible de Jérusalem
Luc 12.46le maître de ce serviteur arrivera au jour qu’il n’attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas ; il le retranchera et lui assignera sa part parmi les infidèles.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 12.46il arrivera, le seigneur de cet esclave, un jour qu’il ne s’y attend pas et à une heure qu’il ne connaît pas ; et il le retranchera et mettra sa part avec les infidèles.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 12.46 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas, il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les infidèles.
Bible André Chouraqui
Luc 12.46l’Adôn de ce serviteur viendra au jour où il ne l’attendra pas, à l’heure qu’il ne saura pas. Il le retranchera et mettra sa part avec ceux qui n’adhèrent pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 12.46Il viendra, le seigneur de ce serviteur-là, au jour qu’il n’attend pas, à l’heure qu’il ne connaît pas. Il le retranchera et mettra à part avec les serviteurs infidèles.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 12.46alors il va venir le maître de ce serviteur-là un jour où il ne s’y attend pas et dans un temps qu’il ne connaît pas et il le coupera en morceaux et sa part c’est avec les impies qu’il la mettra
Bible des Peuples
Luc 12.46son seigneur arrivera au jour et à l’heure que ce serviteur ne pensait pas; il lui enlèvera sa charge et l’enverra chez ceux dont on se méfie.
Segond 21
Luc 12.46 alors le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas. Il le punira sévèrement et lui fera partager le sort des infidèles.
King James en Français
Luc 12.46 Le SEIGNEUR de ce serviteur viendra au jour où il ne l’attend pas, et à l’heure qu’il ignore, et il le coupera en deux, et lui donnera sa part avec les incroyants.
La Septante
Luc 12.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 12.46veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua nescit et dividet eum partemque eius cum infidelibus ponet
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 12.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !