Luc 12.47 Le serviteur qui aura su la volonté de son maître, et qui néanmoins ne se sera pas tenu prêt, et n’aura pas fait ce qu’il désirait de lui, sera battu rudement :
David Martin
Luc 12.47 Or le serviteur qui a connu la volonté de son maître, et qui ne s’est pas tenu prêt, et n’a point fait selon sa volonté, sera battu de plusieurs coups.
Ostervald
Luc 12.47 Le serviteur qui a connu la volonté de son maître, et qui ne s’est pas tenu prêt et n’a pas fait cette volonté, sera battu de plusieurs coups.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 12.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 12.47Le serviteur qui aura connu la volonté de son maître, et n’aura ni rien préparé, ni agi selon sa volonté, recevra un fort châtiment.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 12.47Mais cet esclave qui, ayant connu la volonté de son maître, ne s’est pas tenu prêt ou n’a pas agi selon sa volonté, sera battu de plusieurs coups ;
Bible de Lausanne
Luc 12.47Or cet esclave qui a connu la volonté de son seigneur, et ne s’est pas préparé, et n’a pas fait selon sa volonté, sera déchiré d’un grand nombre de coups ;
Nouveau Testament Oltramare
Luc 12.47Le serviteur qui aura connu la volonté de son maître, et qui n’aura pas préparé et fait toutes choses, selon sa volonté, recevra un grand nombre de coups;
John Nelson Darby
Luc 12.47 Or cet esclave qui a connu la volonté de son maître, et qui ne s’est pas préparé et n’a point fait selon sa volonté, sera battu de plusieurs coups ;
Nouveau Testament Stapfer
Luc 12.47Ce serviteur qui connaissait la volonté de son maître et n’a rien préparé ni agi selon sa volonté, recevra plusieurs coups.
Bible Annotée
Luc 12.47 Or ce serviteur qui, ayant connu la volonté de son maître, n’a rien préparé, ou n’a pas fait selon sa volonté, sera battu de plusieurs coups ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 12.47 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 12.47Le serviteur qui a connu la volonté de son maître, et n’a rien préparé, et n’a pas agi selon sa volonté, recevra un grand nombre de coups ;
Bible Louis Claude Fillion
Luc 12.47Le serviteur qui a connu la volonté de son maître, et n’a rien préparé, et n’a pas agi selon sa volonté, recevra un grand nombre de coups;
Louis Segond 1910
Luc 12.47 Le serviteur qui, ayant connu la volonté de son maître, n’a rien préparé et n’a pas agi selon sa volonté, sera battu d’un grand nombre de coups.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 12.47Ce serviteur qui, ayant connu la volonté de son maître, n’aura rien préparé et n’aura pas fait cette volonté, sera battu de plusieurs coups.
Auguste Crampon
Luc 12.47 Ce serviteur-là qui aura connu la volonté de son maître, et qui n’aura rien tenu prêt, ni agi selon sa volonté, recevra un grand nombre de coups.
Bible Pirot-Clamer
Luc 12.47“Ce serviteur qui, après avoir connu la volonté de son maître, n’a pas préparé et n’a pas agi selon sa volonté, recevra beaucoup de coups.
Bible de Jérusalem
Luc 12.47"Le serviteur qui, connaissant la volonté de son maître, n’aura rien préparé ou fait selon sa volonté, recevra un grand nombre de coups.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 12.47Cet esclave qui, connaissant la volonté de son seigneur, n’aura rien préparé ou fait conformément à sa volonté, recevra un grand nombre de coups ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 12.47 Le serviteur qui, ayant connu la volonté de son maître, n’a rien préparé et n’a pas agi selon sa volonté, sera battu d’un grand nombre de coups.
Bible André Chouraqui
Luc 12.47Ce serviteur qui connaît le vouloir de son Adôn, et qui n’a rien préparé, ni fait son vouloir, sera frappé de nombreux coups.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 12.47Ce serviteur, qui connaît la volonté de son seigneur et qui n’a rien préparé, ni fait selon sa volonté, sera beaucoup battu.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 12.47ce serviteur-là qui a connu la volonté de son maître et qui n’a pas fait les préparatifs et qui n’a pas agi conformément à sa volonté c’est un grand nombre de coups qu’il va recevoir
Bible des Peuples
Luc 12.47“Ce serviteur connaissait la volonté de son seigneur; s’il n’a rien préparé, s’il n’a pas respecté ses ordres, il recevra le maximum de coups.
Segond 21
Luc 12.47 Le serviteur qui a connu la volonté de son maître mais qui n’a rien préparé ni fait pour s’y conformer sera battu d’un grand nombre de coups.
King James en Français
Luc 12.47 Et ce serviteur qui connaissait la volonté de son SEIGNEUR, et ne s’est pas tenu prêt et n’a pas fait selon sa volonté, sera battu de beaucoup de coups.
La Septante
Luc 12.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 12.47ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui et non praeparavit et non fecit secundum voluntatem eius vapulabit multas
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 12.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !