Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 12.49

Comparateur biblique pour Luc 12.49

Lemaistre de Sacy

Luc 12.49  Je suis venu pour jeter le feu dans la terre ; et que désiré-je, sinon qu’il s’allume ?

David Martin

Luc 12.49  Je suis venu mettre le feu en la terre ; et que veux-je, s’il est déjà allumé ?

Ostervald

Luc 12.49  Je suis venu mettre le feu sur la terre ; et qu’ai-je à désirer s’il est déjà allumé !

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 12.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 12.49  Je suis venu répandre le feu sur la terre ; et que veux-je sinon qu’il s’allume ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 12.49  Je suis venu apporter du feu sur la terre, et qu’ai-je à désirer si déjà il est allumé ?

Bible de Lausanne

Luc 12.49  Je suis venu jeter un feu sur la terre, et que veux-je, s’il est déjà allumé ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 12.49  «Je suis venu apporter le feu sur la terre, et que désiré-je, sinon qu’il soit déjà allumé.

John Nelson Darby

Luc 12.49  Je suis venu jeté le feu sur la terre ; et que veux-je, si déjà il est allumé ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 12.49  « Je suis venu mettre le feu sur la terre ! Ah ! que je voudrais qu’il fût déjà allumé !

Bible Annotée

Luc 12.49  Je suis venu jeter un feu sur la terre ; et qu’ai-je à désirer, s’il est déjà allumé ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 12.49  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 12.49  Je suis venu jeter le feu sur la terre, et quel est mon désir, sinon qu’il s’allume ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 12.49  Je suis venu jeter le feu sur la terre, et quel est Mon désir, sinon qu’il s’allume?

Louis Segond 1910

Luc 12.49  Je suis venu jeter un feu sur la terre, et qu’ai-je à désirer, s’il est déjà allumé ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 12.49  Je suis venu jeter un feu sur la terre et qu’ai-je à désirer, s’il est déjà allumé ?

Auguste Crampon

Luc 12.49  Je suis venu jeter le feu sur la terre, et que désiré-je, si déjà il est allumé ?

Bible Pirot-Clamer

Luc 12.49  “Je suis venu répandre le feu sur la terre, et combien je désire qu’il soit déjà allumé.

Bible de Jérusalem

Luc 12.49  "Je suis venu jeter un feu sur la terre, et comme je voudrais que déjà il fût allumé !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 12.49  Je suis venu jeter un feu sur la terre, et comme je voudrais que déjà il soit allumé !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 12.49  Je suis venu jeter un feu sur la terre, et qu’ai-je à désirer, s’il est déjà allumé ?

Bible André Chouraqui

Luc 12.49  « Le feu ! Je suis venu le jeter sur la terre ; et combien je voudrais qu’il soit déjà allumé !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 12.49  Un feu ! Je suis venu le jeter sur la terre ! Et comme je voudrais que déjà il soit allumé !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 12.49  c’est un feu que je suis venu jeter sur la terre et qu’est-ce que je veux [de plus] si déjà il est allumé

Bible des Peuples

Luc 12.49  “Je suis venu jeter le feu sur la terre, et comme je voudrais qu’il soit déjà allumé!

Segond 21

Luc 12.49  Je suis venu jeter un feu sur la terre ; combien je voudrais qu’il soit déjà allumé !

King James en Français

Luc 12.49  JE SUIS venu pour envoyer le feu sur la terre; et que veux-je s’il est déjà allumé?

La Septante

Luc 12.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 12.49  ignem veni mittere in terram et quid volo si accendatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 12.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 12.49  Πῦρ ἦλθον βαλεῖν ⸀ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.