Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 12.55

Comparateur biblique pour Luc 12.55

Lemaistre de Sacy

Luc 12.55  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites qu’il fera chaud ; et le chaud ne manque pas d’arriver.

David Martin

Luc 12.55  Et quand vous voyez souffler le vent du Midi, vous dites qu’il fera chaud ; et cela arrive.

Ostervald

Luc 12.55  Et quand le vent du midi souffle, vous dites : Il fera chaud, et cela arrive.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 12.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 12.55  Et lorsque le vent du midi souffle, vous dites : Il fera chaud, et il arrive ainsi.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 12.55  et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : « il y aura une grande chaleur, » et c’est ce qui arrive.

Bible de Lausanne

Luc 12.55  Et quand c’est le vent du sud qui souffle, vous dites : Il fera chaud ; et cela arrive.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 12.55  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: «Il fera chaud;» et cela arrive.

John Nelson Darby

Luc 12.55  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud ; et cela arrive.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 12.55  Lorsque c’est le vent du midi qui souffle, vous dites : il fera chaud ; et il en est ainsi.

Bible Annotée

Luc 12.55  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud. Et cela arrive.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 12.55  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 12.55  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud ; et cela arrive.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 12.55  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud; et cela arrive.

Louis Segond 1910

Luc 12.55  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud. Et cela arrive.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 12.55  Et quand le vent du Midi souffle, vous dites : il fera chaud ; et, cela arrive.

Auguste Crampon

Luc 12.55  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud, et cela arrive.

Bible Pirot-Clamer

Luc 12.55  Et, lorsque souffle le vent du Sud-Est, vous dites : il fera chaud, et c’est ce qui arrive.

Bible de Jérusalem

Luc 12.55  Et lorsque c’est le vent du midi qui souffle, vous dites qu’il va faire chaud, et c’est ce qui arrive.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 12.55  Et lorsque c’est le vent du midi qui souffle, vous dites qu’il y aura une chaleur brûlante ; et cela arrive.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 12.55  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud. Et cela arrive.

Bible André Chouraqui

Luc 12.55  Quand souffle le vent du Midi, vous dites : ‹ La chaleur vient !’ et cela est aussi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 12.55  Et quand souffle le vent du midi, vous dites : "Ce sera une chaleur !" Et cela arrive.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 12.55  et lorsque c’est le vent du désert qui souffle alors vous dites il va faire très chaud et en effet cela se réalise

Bible des Peuples

Luc 12.55  Et quand le vent du sud se lève, vous dites: ‘Il fera chaud!’ et c’est ce qui arrive.

Segond 21

Luc 12.55  Quand vous voyez souffler le vent du sud, vous dites : ‹ Il fera chaud ›, et c’est ce qui arrive.

King James en Français

Luc 12.55  Et quand vous voyez le vent du sud souffler, vous dites: Il fera chaud, et cela arrive.

La Septante

Luc 12.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 12.55  et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 12.55  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 12.55  καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε ὅτι Καύσων ἔσται, καὶ γίνεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.