Luc 12.56 Hypocrites que vous êtes ! vous savez si bien reconnaître ce que présagent les diverses apparences du ciel et de la terre ; comment donc ne reconnaissez-vous point ce temps-ci ?
David Martin
Luc 12.56 Hypocrites, vous savez bien discerner les apparences du ciel et de la terre ; et comment ne discernez-vous point cette saison ?
Ostervald
Luc 12.56 Hypocrites ! vous savez discerner l’aspect de la terre et du ciel ; comment donc ne discernez-vous pas ce temps-ci ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 12.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 12.56Hypocrites, vous savez reconnoître l’aspect du ciel et des la terre : comment ne reconnoissez-vous point ce temps-ci ?
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 12.56Hypocrites ! vous savez discerner l’aspect de la terre et du ciel, mais comment ne savez-vous pas discerner le temps actuel ?
Bible de Lausanne
Luc 12.56Hypocrites ! vous savez discerner l’apparence de la terre et du ciel ; mais ce temps-ci, comment ne le discernez-vous pas ?
Nouveau Testament Oltramare
Luc 12.56Hypocrites, vous savez bien juger de l’aspect de la terre et du ciel, comment ne jugez-vous pas du temps actuel?
John Nelson Darby
Luc 12.56 Hypocrites ! vous savez discerner les apparences de la terre et du ciel, et comment ne discernez-vous pas ce temps-ci ?
Nouveau Testament Stapfer
Luc 12.56Hypocrites, vous savez apprécier l’aspect de la terre et du ciel, comment ne savez ? vous pas apprécier aussi le temps où vous êtes,
Bible Annotée
Luc 12.56 Hypocrites, vous savez discerner l’aspect de la terre et du ciel ; mais comment ne discernez-vous pas ce temps-ci ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 12.56 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 12.56Hypocrites, vous savez apprécier l’aspect du ciel et de la terre ; comment donc n’appréciez-vous pas ce temps-ci ?
Bible Louis Claude Fillion
Luc 12.56Hypocrites, vous savez apprécier l’aspect du ciel et de la terre; comment donc n’appréciez-vous pas ce temps-ci?
Louis Segond 1910
Luc 12.56 Hypocrites ! Vous savez discerner l’aspect de la terre et du ciel ; comment ne discernez-vous pas ce temps-ci ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 12.56Hypocrites ! Vous savez bien discerner l’aspect de la terre et du ciel comment donc ne savez-vous pas discerner ce temps-ci ?
Auguste Crampon
Luc 12.56 Hypocrites, vous savez reconnaître les aspects du ciel et de la terre ; comment donc ne reconnaissez-vous pas le temps où nous sommes ?
Bible Pirot-Clamer
Luc 12.56Hypocrites, vous savez discerner l’aspect de la terre et du ciel, comment ne discernez-vous pas ce temps-ci ?
Bible de Jérusalem
Luc 12.56Hypocrites, vous savez discerner le visage de la terre et du ciel ; et ce temps-ci alors, comment ne le discernez-vous pas ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 12.56Hypocrites ! vous savez apprécier le visage de la terre et du ciel, et ce temps-ci alors, comment ne l’appréciez-vous pas ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 12.56 Hypocrites ! vous savez discerner l’aspect de la terre et du ciel ; comment ne discernez-vous pas ce temps-ci ?
Bible André Chouraqui
Luc 12.56Hypocrites ! Vous savez discerner les faces de la terre et du ciel. Mais ce temps-ci, comment ne le discernez-vous pas ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 12.56Hypocrites ! La face de la terre et du ciel, vous savez la discerner ! Ce temps-ci alors, comment ne pas le discerner ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 12.56mécréants la face de la terre et des cieux vous savez bien les scruter et alors le temps présent comment se fait-il que vous ne sachiez pas le scrute^ [pour en discerner le sens]
Bible des Peuples
Luc 12.56Gens superficiels! Vous savez reconnaître la physionomie de la terre et du ciel, mais vous n’êtes pas capables d’identifier le temps présent!
Segond 21
Luc 12.56 Hypocrites ! Vous savez reconnaître l’aspect de la terre et du ciel ; comment se fait-il que vous ne reconnaissiez pas ce temps-ci ?
King James en Français
Luc 12.56 Vous hypocrites, vous pouvez discerner l’aspect du ciel et de la terre; comment donc est-ce que vous ne discernez pas ce temps-ci?
La Septante
Luc 12.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 12.56hypocritae faciem terrae et caeli nostis probare hoc autem tempus quomodo non probatis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 12.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !