Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 12.56

Comparateur biblique pour Luc 12.56

Lemaistre de Sacy

Luc 12.56  Hypocrites que vous êtes ! vous savez si bien reconnaître ce que présagent les diverses apparences du ciel et de la terre ; comment donc ne reconnaissez-vous point ce temps-ci ?

David Martin

Luc 12.56  Hypocrites, vous savez bien discerner les apparences du ciel et de la terre ; et comment ne discernez-vous point cette saison ?

Ostervald

Luc 12.56  Hypocrites ! vous savez discerner l’aspect de la terre et du ciel ; comment donc ne discernez-vous pas ce temps-ci ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 12.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 12.56  Hypocrites, vous savez reconnoître l’aspect du ciel et des la terre : comment ne reconnoissez-vous point ce temps-ci ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 12.56  Hypocrites ! vous savez discerner l’aspect de la terre et du ciel, mais comment ne savez-vous pas discerner le temps actuel ?

Bible de Lausanne

Luc 12.56  Hypocrites ! vous savez discerner l’apparence de la terre et du ciel ; mais ce temps-ci, comment ne le discernez-vous pas ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 12.56  Hypocrites, vous savez bien juger de l’aspect de la terre et du ciel, comment ne jugez-vous pas du temps actuel?

John Nelson Darby

Luc 12.56  Hypocrites ! vous savez discerner les apparences de la terre et du ciel, et comment ne discernez-vous pas ce temps-ci ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 12.56  Hypocrites, vous savez apprécier l’aspect de la terre et du ciel, comment ne savez ? vous pas apprécier aussi le temps où vous êtes,

Bible Annotée

Luc 12.56  Hypocrites, vous savez discerner l’aspect de la terre et du ciel ; mais comment ne discernez-vous pas ce temps-ci ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 12.56  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 12.56  Hypocrites, vous savez apprécier l’aspect du ciel et de la terre ; comment donc n’appréciez-vous pas ce temps-ci ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 12.56  Hypocrites, vous savez apprécier l’aspect du ciel et de la terre; comment donc n’appréciez-vous pas ce temps-ci?

Louis Segond 1910

Luc 12.56  Hypocrites ! Vous savez discerner l’aspect de la terre et du ciel ; comment ne discernez-vous pas ce temps-ci ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 12.56  Hypocrites ! Vous savez bien discerner l’aspect de la terre et du ciel comment donc ne savez-vous pas discerner ce temps-ci ?

Auguste Crampon

Luc 12.56  Hypocrites, vous savez reconnaître les aspects du ciel et de la terre ; comment donc ne reconnaissez-vous pas le temps où nous sommes ?

Bible Pirot-Clamer

Luc 12.56  Hypocrites, vous savez discerner l’aspect de la terre et du ciel, comment ne discernez-vous pas ce temps-ci ?

Bible de Jérusalem

Luc 12.56  Hypocrites, vous savez discerner le visage de la terre et du ciel ; et ce temps-ci alors, comment ne le discernez-vous pas ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 12.56  Hypocrites ! vous savez apprécier le visage de la terre et du ciel, et ce temps-ci alors, comment ne l’appréciez-vous pas ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 12.56  Hypocrites ! vous savez discerner l’aspect de la terre et du ciel ; comment ne discernez-vous pas ce temps-ci ?

Bible André Chouraqui

Luc 12.56  Hypocrites ! Vous savez discerner les faces de la terre et du ciel. Mais ce temps-ci, comment ne le discernez-vous pas ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 12.56  Hypocrites ! La face de la terre et du ciel, vous savez la discerner ! Ce temps-ci alors, comment ne pas le discerner ?

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 12.56  mécréants la face de la terre et des cieux vous savez bien les scruter et alors le temps présent comment se fait-il que vous ne sachiez pas le scrute^ [pour en discerner le sens]

Bible des Peuples

Luc 12.56  Gens superficiels! Vous savez reconnaître la physionomie de la terre et du ciel, mais vous n’êtes pas capables d’identifier le temps présent!

Segond 21

Luc 12.56  Hypocrites ! Vous savez reconnaître l’aspect de la terre et du ciel ; comment se fait-il que vous ne reconnaissiez pas ce temps-ci ?

King James en Français

Luc 12.56  Vous hypocrites, vous pouvez discerner l’aspect du ciel et de la terre; comment donc est-ce que vous ne discernez pas ce temps-ci?

La Septante

Luc 12.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 12.56  hypocritae faciem terrae et caeli nostis probare hoc autem tempus quomodo non probatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 12.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 12.56  ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν, τὸν ⸂δὲ καιρὸν⸃ τοῦτον πῶς ⸂οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν⸃;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.