Luc 12.7 Les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point qu’il vous oublie : vous valez beaucoup mieux qu’une infinité de passereaux.
David Martin
Luc 12.7 Tous les cheveux même de votre tête sont comptés ; ne craignez donc point ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
Ostervald
Luc 12.7 Et même tous les cheveux de votre tête sont comptés ; ne craignez donc point, vous valez plus que beaucoup de passereaux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 12.7Les cheveux même de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point, vous êtes de plus de prix que beaucoup de passereaux.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 12.7mais les cheveux même de votre tête ont tous été comptés. Ne craignez point ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
Bible de Lausanne
Luc 12.7Mais les cheveux même de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point ; vous valez plus que beaucoup de passereaux.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 12.7les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés. Ne craignez point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
John Nelson Darby
Luc 12.7 Mais les cheveux même de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc pas : vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 12.7Jusqu’aux cheveux de votre tête, tous ils sont comptés ! Ne craignez point ; vous, êtes de plus de valeur que bien des passereaux. »
Bible Annotée
Luc 12.7 Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés. Ne craignez point ; vous valez plus que beaucoup de passereaux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 12.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 12.7Les cheveux même de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc pas ; vous valez plus que beaucoup de passereaux.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 12.7Les cheveux même de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point; vous valez plus que beaucoup de passereaux.
Louis Segond 1910
Luc 12.7 Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point : vous valez plus que beaucoup de passereaux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 12.7Et les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés. Ne craignez point ; vous valez plus que beaucoup de passereaux.
Auguste Crampon
Luc 12.7 Mais les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point : vous êtes de plus de prix que beaucoup de passereaux.
Bible Pirot-Clamer
Luc 12.7Même les cheveux de votre tête sont tous comptés. Ne craignez point. Vous valez plus que beaucoup de passereaux.
Bible de Jérusalem
Luc 12.7Bien plus, vos cheveux même sont tous comptés. Soyez sans crainte ; vous valez mieux qu’une multitude de passereaux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 12.7Mais même les cheveux de votre tête sont tous comptés. Soyez sans crainte : vous valez plus qu’une multitude de moineaux.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 12.7 Et même vos cheveux sont tous comptés. Ne craignez donc point : vous valez plus que beaucoup de passereaux.
Bible André Chouraqui
Luc 12.7Mais même les cheveux de votre tête sont tous comptés. Ne frémissez pas ! Vous l’emportez sur beaucoup de moineaux !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 12.7Mais même les cheveux de votre tête, tous, sont dénombrés ! Ne craignez pas : plus que beaucoup de moineaux, vous êtes précieux !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 12.7et même les cheveux de votre tête tous ils sont comptés n’ayez donc pas peur plus que beaucoup de moineaux vous êtes précieux
Bible des Peuples
Luc 12.7Même les cheveux de votre tête ont été comptés! Ne craignez donc pas: vous valez tout de même plus qu’une volée de moineaux.
Segond 21
Luc 12.7 Même vos cheveux sont tous comptés. N’ayez donc pas peur : vous valez plus que beaucoup de moineaux.
King James en Français
Luc 12.7 Mais même tous les cheveux de votre tête sont comptés. N’ayez donc pas peur, vous avez plus de valeur que beaucoup de moineaux.
La Septante
Luc 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 12.7sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt nolite ergo timere multis passeribus pluris estis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !