Jean 12.1 Six jours avant la pâque, Jésus vint à Béthanie, où était mort Lazare qu’il avait ressuscité.
David Martin
Jean 12.1 Jésus donc six jours avant Pâque vint à Béthanie, où était Lazare qui avait été mort, et qu’il avait ressuscité des morts.
Ostervald
Jean 12.1 Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare qui avait été mort, et qu’il avait ressuscité.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 12.1Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où Lazare, qu’il ressuscita, étoit mort.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 12.1Jésus donc, six jours avant la Pâque, vint à Béthanie, où était Lazare que Jésus avait ressuscité des morts.
Bible de Lausanne
Jean 12.1Jésus donc, six jours avant la Pâque, se rendit à Béthanie où était Lazare, celui qui avait été mort et qu’il avait réveillé d’entre les morts.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 12.1Six jours avant la Pâque, Jésus se rendit à Béthanie, où était Lazare, le mort qu’il avait ressuscité.
John Nelson Darby
Jean 12.1 Jésus donc, six jours avant la Pâque, vint à Béthanie où était Lazare, le mort, que Jésus avait ressuscité d’entre les morts.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 12.1Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare, qu’il avait ressuscité des morts.
Bible Annotée
Jean 12.1 Jésus donc, six jours avant la Pâque, vint à Béthanie, où était Lazare, que Jésus avait ressuscité d’entre les morts.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 12.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 12.1Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était mort Lazare, qu’il avait ressuscité.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 12.1Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était mort Lazare, qu’Il avait ressuscité.
Louis Segond 1910
Jean 12.1 Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie, où était Lazare, qu’il avait ressuscité des morts.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 12.1Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare qu’il avait ressuscité des morts.
Auguste Crampon
Jean 12.1 Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare, le mort qu’il avait ressuscité.
Bible Pirot-Clamer
Jean 12.1Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare... que Jésus avait ressuscité des morts.
Bible de Jérusalem
Jean 12.1Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare, que Jésus avait ressuscité d’entre les morts.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 12.1Jésus donc, six jours avant la Pâque, vint à Béthanie, où était Lazare que Jésus avait relevé d’entre les morts.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 12.1 Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie, où était Lazare, qu’il avait ressuscité des morts.
Bible André Chouraqui
Jean 12.1Six jours avant la fête de Pèssah, Iéshoua’ vient donc à Béit-Hananyah, où est Èl’azar, qu’il a réveillé des morts.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 12.1Jésus donc, six jours avant la Pâque, vient à Béthanie, où est Lazare, que Jésus a réveillé des morts.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 12.1et ieschoua six jours avant [la fête de] pesah il est venu à beit ananiah là où était éléazar qu’il avait relevé d’entre les morts [lui] ieschoua
Bible des Peuples
Jean 12.1Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, là où était Lazare, celui que Jésus avait fait se lever d’entre les morts.
Segond 21
Jean 12.1 Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie où était Lazare qu’il avait ressuscité.
King James en Français
Jean 12.1 Puis six jours avant la pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare qui avait été mort, et qu’il avait ressuscité des morts.
La Septante
Jean 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 12.1Iesus ergo ante sex dies paschae venit Bethaniam ubi fuerat Lazarus mortuus quem suscitavit Iesus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !