Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 12.23

Comparateur biblique pour Jean 12.23

Lemaistre de Sacy

Jean 12.23  Jésus leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié.

David Martin

Jean 12.23  Et Jésus leur répondit, disant : l’heure est venue que le Fils de l’homme doit être glorifié.

Ostervald

Jean 12.23  Et Jésus leur répondit : L’heure est venue que le Fils de l’homme doit être glorifié.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 12.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 12.23  Jésus leur répondant, dit : L’heure est venue, où le Fils de l’homme doit être glorifié.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 12.23  mais Jésus leur réplique : « L’heure est venue où le fils de l’homme doit être glorifié ;

Bible de Lausanne

Jean 12.23  et Jésus leur répondit en disant : L’heure est venue pour que le Fils de l’homme soit glorifié.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 12.23  En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé ne meurt, après qu’il est tombé en terre, il demeure seul; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.

John Nelson Darby

Jean 12.23  Et Jésus leur répondit, disant : L’heure est venue pour que le fils de l’homme soit glorifié.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 12.23  Celui-ci leur adressa alors ces paroles : « L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié. »

Bible Annotée

Jean 12.23  Mais Jésus leur répond disant : L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 12.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 12.23  Jésus leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 12.23  Jésus leur répondit: L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié.

Louis Segond 1910

Jean 12.23  Jésus leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 12.23  En vérité, en vérité, je vous le déclare, si le grain de froment ne meurt après être tombé dans la terre, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.

Auguste Crampon

Jean 12.23  Jésus leur répondit : « L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié.

Bible Pirot-Clamer

Jean 12.23  Jésus leur répondit : “Elle est venue l’heure où le Fils de l’homme doit être glorifié.

Bible de Jérusalem

Jean 12.23  Jésus leur répond : "Voici venue l’heure où doit être glorifié le Fils de l’homme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 12.23  Jésus leur répond, en disant : “Elle est venue, l’heure où doit être glorifié le Fils de l’homme !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.23  Jésus leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié.

Bible André Chouraqui

Jean 12.23  Iéshoua’ leur répond et dit : « L’heure est venue où le fils de l’homme sera glorifié.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 12.23  Jésus leur répond en disant : « L’heure est venue où sera glorifié le fils de l’homme.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 12.23  et il leur a répondu ieschoua et il a dit il est venu le temps qu’il soit glorifié le fils de l’homme

Bible des Peuples

Jean 12.23  Alors Jésus déclare: "L’heure est venue où le Fils de l’Homme va être glorifié.

Segond 21

Jean 12.23  Jésus leur répondit : « L’heure où le Fils de l’homme va être élevé dans sa gloire est venue.

King James en Français

Jean 12.23  Et Jésus leur répondit, disant, L’heure est venue que le Fils de l’homme doit être glorifié.

La Septante

Jean 12.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 12.23  Iesus autem respondit eis dicens venit hora ut clarificetur Filius hominis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 12.23  ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.