Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 12.32

Comparateur biblique pour Jean 12.32

Lemaistre de Sacy

Jean 12.32  Et pour moi, quand j’aurai été élevé de la terre, j’attirerai tout à moi.

David Martin

Jean 12.32  Et moi, quand je serai élevé de la terre, je tirerai tous les hommes à moi.

Ostervald

Jean 12.32  Et moi, quand j’aurai été élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 12.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 12.32  Et moi, quand je serai élevé de terre, j’attirerai tout à moi.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 12.32  et moi, si je suis élevé de dessus la terre j’attirerai tous les hommes à moi. » —

Bible de Lausanne

Jean 12.32  Et moi, quand j’aurai été élevé de la terre, je tirerai tous [les hommes] à moi. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 12.32  (Il indiquait par là de quelle mort il devait mourir.)

John Nelson Darby

Jean 12.32  Et moi, si je suis élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi-même.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 12.32  et moi, quand j’aurai été élevé de terre, j’attirerai tous les hommes à moi. »

Bible Annotée

Jean 12.32  et moi, quand j’aurai été élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 12.32  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 12.32  Et moi, quand j’aurai été élevé de terre, j’attirerai tout à moi.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 12.32  Et Moi, quand J’aurai été élevé de terre, J’attirerai tout à Moi.

Louis Segond 1910

Jean 12.32  Et moi, quand j’aurai été élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 12.32  Il disait cela pour indiquer de quelle mort il devait mourir.

Auguste Crampon

Jean 12.32  Et moi, quand j’aurai été élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 12.32  Et moi, une fois élevé de terre, j’attirerai à moi tous les hommes.”

Bible de Jérusalem

Jean 12.32  et moi, une fois élevé de terre, j’attirerai tous les hommes à moi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 12.32  Et moi, une fois élevé de terre, j’attirerai tous les hommes vers moi”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.32  Et moi, quand j’aurai été élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi.

Bible André Chouraqui

Jean 12.32  Moi, quand je serai élevé de terre, je tirerai tous à moi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 12.32  Et moi, quand je serai haussé de la terre, tous je les tirerai auprès de moi. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 12.32  et moi si je suis élevé [et enlevé] d’au dessus de la terre tous les hommes j’attirerai vers moi

Bible des Peuples

Jean 12.32  Et moi, dès que j’aurai été élevé de terre, j’attirerai tout à moi.”

Segond 21

Jean 12.32  Et moi, quand j’aurai été élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi. »

King James en Français

Jean 12.32  Et moi, si JE SUIS élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi.

La Septante

Jean 12.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 12.32  et ego si exaltatus fuero a terra omnia traham ad me ipsum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 12.32  κἀγὼ ⸀ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.