Jean 12.36 Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus parla de la sorte, et se retirant il se cacha d’eux.
David Martin
Jean 12.36 Pendant que vous avez la lumière croyez en la lumière, afin que vous soyez enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s’en alla, et se cacha de devant eux.
Ostervald
Jean 12.36 Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s’en alla et se cacha d’eux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 12.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 12.36Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s’en alla, et se cacha d’eux.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 12.36Comme vous possédez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous deveniez fils de la lumière. » Après avoir ainsi parlé, Jésus s’en alla et se cacha à eux.
Bible de Lausanne
Jean 12.36Tandis que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous deveniez des fils de lumière.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 12.36Ainsi parla Jésus, et, s’en étant allé, il ne se montra plus à eux.
John Nelson Darby
Jean 12.36 Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez fils de lumière. Jésus dit ces choses, et s’en allant, il se cacha de devant eux.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 12.36Pendant que vous avez la lumière, ayez foi en la lumière, afin de devenir des fils de lumière. » Ainsi parla Jésus, puis il s’éloigna et se cacha d’eux.
Bible Annotée
Jean 12.36 Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous deveniez des fils de lumière. Jésus dit ces choses, puis, s’en étant allé, il se cacha d’eux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 12.36 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 12.36Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s’en alla, et se cacha d’eux.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 12.36Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis Il S’en alla, et Se cacha d’eux.
Louis Segond 1910
Jean 12.36 Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s’en alla, et se cacha loin d’eux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 12.36Jésus parla ainsi ; puis il s’en alla, et il se tint caché loin d’eux.
Auguste Crampon
Jean 12.36 Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière?» Jésus dit ces choses, puis s’en allant il se déroba à leurs yeux.
Bible Pirot-Clamer
Jean 12.36Tant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin de devenir des fils de lumière.” Après avoir parlé ainsi, Jésus partit et se déroba à eux.
Bible de Jérusalem
Jean 12.36Tant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin de devenir des fils de lumière." Ainsi parla Jésus, et s’en allant il se déroba à leur vue.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 12.36Quand vous avez la lumière, croyez en la lumière, pour devenir des fils de lumière”. Jésus parla ainsi, et, s’en allant, il se déroba à leur vue.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 12.36 Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s’en alla, et se cacha loin d’eux.
Bible André Chouraqui
Jean 12.36Tant que vous avez la lumière, adhérez à la lumière, afin d’être fils de lumière. » Iéshoua’ dit ces paroles, puis il s’en va et se cache d’eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 12.36Tant que vous avez la lumière, croyez en la lumière pour devenir fils de lumière. » Jésus dit ces choses puis il s’en va et se cache d’eux.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 12.36tant qu’elle est à vous la lumière soyez certains de la vérité [qui est] dans la lumière afin que fils de la lumière vous soyez voilà les paroles qu’il a dites ieschoua et puis il s’en est allé et il s’est caché loin de leurs faces
Bible des Peuples
Jean 12.36Lorsque vous avez la lumière, croyez à la lumière et soyez fils de la lumière.” Telles furent les paroles de Jésus. Ensuite il les quitta et ne se montra plus.
Segond 21
Jean 12.36 Pendant que vous avez la lumière, croyez en elle afin de devenir des enfants de lumière. » Après avoir dit cela, Jésus s’en alla et se cacha loin d’eux.
King James en Français
Jean 12.36 Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, et s’en alla et se cacha d’eux.
La Septante
Jean 12.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 12.36dum lucem habetis credite in lucem ut filii lucis sitis haec locutus est Iesus et abiit et abscondit se ab eis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 12.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !