Jean 12.47 Si quelqu’un entend mes paroles et ne les garde pas, je ne le juge point : car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
David Martin
Jean 12.47 Et si quelqu’un entend mes paroles, et ne les croit point, je ne le juge point ; car je ne suis point venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
Ostervald
Jean 12.47 Et si quelqu’un entend mes paroles et ne croit pas, je ne le juge point, car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 12.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 12.47Et si quelqu’un entend ma parole, et ne la garde point, je ne le juge pas, moi : car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 12.47Et si quelqu’un a entendu mes paroles et ne les a point gardées, ce n’est pas moi qui le juge ; car je ne suis pas venu afin de juger le monde, mais afin de sauver le monde ;
Bible de Lausanne
Jean 12.47Et si quelqu’un entend mes paroles et ne croit pas, ce n’est pas moi qui le juge ; car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 12.47Si quelqu’un entend mes paroles et ne les garde pas, je ne le juge point, car je suis venu, non pour juger le monde, mais pour le sauver.
John Nelson Darby
Jean 12.47 Et si quelqu’un entend mes paroles et ne les garde pas, moi, je ne le juge pas ; car je ne suis pas venu afin de juger le monde, mais afin de sauver le monde.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 12.47Quant à celui qui entend mes paroles et ne les garde point, ce n’est pas moi qui le juge ; car je ne suis pas venu pour juger le monde ; mais pour sauver le monde.
Bible Annotée
Jean 12.47 Et si quelqu’un entend mes paroles, et ne les garde pas, ce n’est pas moi qui le juge ; car je ne suis point venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 12.47 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 12.47Et si quelqu’un entend mes paroles, et ne les garde pas, ce n’est pas moi qui le juge ; car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 12.47Et si quelqu’un entend Mes paroles, et ne les garde pas, ce n’est pas Moi qui le juge; car Je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
Louis Segond 1910
Jean 12.47 Si quelqu’un entend mes paroles et ne les garde point, ce n’est pas moi qui le juge ; car je suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 12.47Et si quelqu’un entend mes paroles et ne les garde pas, ce n’est pas moi qui le juge ; car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour le sauver.
Auguste Crampon
Jean 12.47 Si quelqu’un entend ma parole, et ne la garde pas, moi je ne le juge point ; car je suis venu, non pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
Bible Pirot-Clamer
Jean 12.47Si quelqu’un entend mes paroles et ne les garde pas, ce n’est pas moi qui le juge, car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
Bible de Jérusalem
Jean 12.47Si quelqu’un entend mes paroles et ne les garde pas, je ne le juge pas, car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 12.47Et si quelqu’un entend mes paroles et ne les observe pas, ce n’est pas moi qui le juge ; car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 12.47 Si quelqu’un entend mes paroles et ne les garde point, ce n’est pas moi qui le juge ; car je suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
Bible André Chouraqui
Jean 12.47Si quelqu’un entend mes dires sans les garder, moi, je ne le juge pas. Non, je ne viens pas pour juger l’univers, mais pour sauver l’univers.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 12.47Et si quelqu’un a entendu mes mots et ne les garde pas, moi, je ne le juge pas, car je ne suis pas venu juger le monde mais sauver le monde.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 12.47et si quelqu’un écoute mes paroles et s’il ne les garde pas ce n’est pas moi qui le juge car je ne suis pas venu pour juger le monde de la durée présente mais pour sauver le monde de la durée présente
Bible des Peuples
Jean 12.47Si quelqu’un entend mes paroles et ne les garde pas, ce n’est pas moi qui le condamne, car je ne suis pas venu pour condamner le monde mais pour le sauver.
Segond 21
Jean 12.47 Si quelqu’un entend mes paroles mais n’y croit pas, ce n’est pas moi qui le juge, car je suis venu non pour juger le monde, mais pour le sauver.
King James en Français
Jean 12.47 Et si quelqu’un entend mes paroles et ne croit pas, je ne le juge pas: car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
La Septante
Jean 12.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 12.47et si quis audierit verba mea et non custodierit ego non iudico eum non enim veni ut iudicem mundum sed ut salvificem mundum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 12.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !