Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 12.5

Comparateur biblique pour Jean 12.5

Lemaistre de Sacy

Jean 12.5  Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum trois cents deniers, qu’on aurait donnés aux pauvres ?

David Martin

Jean 12.5  Pourquoi ce parfum n’a-t-il pas été vendu trois cents deniers, et [cet argent] donné aux pauvres ?

Ostervald

Jean 12.5  Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum trois cents deniers, pour les donner aux pauvres ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 12.5  Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum trois cents deniers qu’on auroit donnés aux pauvres ?

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 12.5  « Pourquoi ce parfum n’a-t-il pas été vendu trois cents deniers, et donné aux pauvres ? »

Bible de Lausanne

Jean 12.5  Pourquoi ce parfum n’a-t-il pas été vendu trois cents deniers, et donné à des pauvres ? —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 12.5  «Pourquoi n’avoir pas vendu ce parfum trois cents deniers, et n’en avoir pas donné l’argent aux pauvres?»

John Nelson Darby

Jean 12.5  Pourquoi ce parfum n’a-t-il pas été vendu trois cents deniers et donné aux pauvres ?

Nouveau Testament Stapfer

Jean 12.5  dit : « Pourquoi ne pas avoir vendu ce parfum ? Il vaut trois cents deniers qu’on aurait donnés à des pauvres. »

Bible Annotée

Jean 12.5  Pourquoi ce parfum n’a-t-il pas été vendu trois cents deniers, et donné aux pauvres ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 12.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 12.5  Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum trois cents deniers, qu’on aurait donnés aux pauvres ?

Bible Louis Claude Fillion

Jean 12.5  Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum trois cents deniers, qu’on aurait donnés aux pauvres?

Louis Segond 1910

Jean 12.5  Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum trois cent deniers, pour les donner aux pauvres ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 12.5  Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum trois cents deniers, pour les donner aux pauvres ? —

Auguste Crampon

Jean 12.5  « Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum trois cents deniers, pour les donner aux pauvres ?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 12.5  “Pourquoi ce parfum n’a-t-il pas été vendu trois cents deniers, qu’on aurait donnés à des pauvres ?”

Bible de Jérusalem

Jean 12.5  "Pourquoi ce parfum n’a-t-il pas été vendu trois-cent deniers qu’on aurait donnés à des pauvres ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 12.5  Pourquoi ce parfum n’a-t-il pas été vendu trois cents deniers, qu’on aurait donnés à des pauvres ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.5  Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum trois cents deniers, pour les donner aux pauvres ?

Bible André Chouraqui

Jean 12.5  « Pourquoi ne pas vendre ce parfum trois cents deniers, pour les donner aux pauvres ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 12.5  « Ce parfum, pourquoi ne pas le réaliser pour trois cents deniers, et donner aux pauvres ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 12.5  pourquoi ce parfum de myrrhe n’a t il pas été vendu pour la somme de trois cents deniers et donné aux pauvres

Bible des Peuples

Jean 12.5  "On aurait pu vendre ce parfum pour 300 pièces d’argent, dit-il, et on l’aurait donné aux pauvres.”

Segond 21

Jean 12.5  « Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum 300 pièces d’argent pour les donner aux pauvres ? »

King James en Français

Jean 12.5  Pourquoi ce baume n’a-t-il pas été vendu trois cents deniers, et donné aux pauvres?

La Septante

Jean 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 12.5  quare hoc unguentum non veniit trecentis denariis et datum est egenis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 12.5  Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.