Actes 12.11 Alors Pierre étant revenu à soi, dit en lui-même : C’est à cette heure que je reconnais véritablement que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode, et de toute l’attente du peuple juif.
David Martin
Actes 12.11 Alors Pierre étant revenu à soi dit : je sais à présent pour sûr que le Seigneur a envoyé son Ange, et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode, et de toute l’attente du peuple Juif.
Ostervald
Actes 12.11 Et Pierre, étant revenu à lui, dit : Maintenant je sais certainement que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode, et de tout ce que le peuple juif attendait.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 12.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 12.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 12.11Et Pierre étant revenu à lui, dit : « Maintenant je sais certainement que le Seigneur a envoyé Son ange, et qu’il m’a délivré des mains d’Hérode et de tout ce qu’attendait le peuple juif. »
Bible de Lausanne
Actes 12.11Et Pierre, revenu à lui, dit : Maintenant je sais véritablement que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a arraché de la main d’Hérode et de toute l’attente du peuple juif.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 12.11Pierre étant revenu à lui-même, se dit: «Je vois maintenant que le Seigneur a réellement envoyé son ange, et m’a délivré de la main d’Hérode et de tout ce qu’attendait le peuple juif;»
John Nelson Darby
Actes 12.11 Et Pierre, étant revenu à lui, dit : Je connais à présent certainement que le Seigneur a envoyé son ange, et m’a délivré de la main d’Hérode et de toute l’attente du peuple des Juifs.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 12.11qui revint à lui et se dit : « Je vois maintenant que le Seigneur m’a réellement envoyé son ange, qu’il m’a arraché aux mains d’Hérode et à l’avide impatience du peuple juif. »
Bible Annotée
Actes 12.11 Et Pierre, revenu à lui-même, dit : Maintenant je sais véritablement que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode et de tout ce qu’attendait le peuple juif.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 12.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 12.11Alors Pierre, étant revenu à lui-même, dit : Maintenant je reconnais d’une manière certaine que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a arraché à la main d’Hérode et à toute l’attente du peuple juif.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 12.11Alors Pierre, étant revenu à lui-même, dit: Maintenant je reconnais d’une manière certaine que le Seigneur a envoyé Son Ange, et qu’Il m’a arraché à la main d’Hérode et à toute l’attente du peuple juif.
Louis Segond 1910
Actes 12.11 Revenu à lui-même, Pierre dit : Je vois maintenant d’une manière certaine que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 12.11Alors Pierre revint à lui et dit : Maintenant, je reconnais vraiment que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode et de tous les maux dont le peuple juif me menaçait.
Auguste Crampon
Actes 12.11 Alors revenu à lui-même, Pierre se dit : « Je vois maintenant que le Seigneur a réellement envoyé son ange et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode et de tout ce qu’attendait le peuple Juif?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 12.11Pierre revenu à lui-même se dit : Maintenant je sais que vraiment le Seigneur m’a envoyé son ange pour me soustraire aux mains d’Hérode et à l’attente du peuple juif
Bible de Jérusalem
Actes 12.11Alors Pierre, revenant à lui, dit : "Maintenant je sais réellement que le Seigneur a envoyé son Ange et m’a arraché aux mains d’Hérode et à tout ce qu’attendait le peuple des Juifs."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 12.11Et Pierre, revenu à lui, dit : “Maintenant je sais vraiment que le Seigneur a envoyé son Ange et qu’il m’a arraché de la main d’Hérode et à tout ce qu’attendait le peuple juif.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 12.11 Revenu à lui-même, Pierre dit : Je vois maintenant d’une manière certaine que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait.
Bible André Chouraqui
Actes 12.11Et Petros revient à lui, et dit : « Maintenant je sais vraiment que l’Adôn a envoyé son messager. Il m’a délivré de la main de Hèrôdès et de toute l’attente du peuple des Iehoudîm. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 12.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 12.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 12.11Alors Pierre reprend conscience et il dit: "Cette fois-ci, c’est bien vrai, je vois que le Seigneur a envoyé son ange pour me tirer des mains d’Hérode et de tout ce que le peuple juif me tenait préparé.”
Segond 21
Actes 12.11 Revenu à lui-même, Pierre dit : « Maintenant, je sais vraiment que le Seigneur a envoyé son ange et qu’il m’a délivré du pouvoir d’Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait. »
King James en Français
Actes 12.11 Et lorsque Pierre revint à lui-même, il dit: Maintenant je sais avec certitude que le SEIGNEUR a envoyé son ange, et m’a délivré de la main d’Hérode, et de toute l’attente du peuple juif.
La Septante
Actes 12.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 12.11et Petrus ad se reversus dixit nunc scio vere quia misit Dominus angelum suum et eripuit me de manu Herodis et de omni expectatione plebis Iudaeorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 12.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !