Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 12.19

Comparateur biblique pour Actes 12.19

Lemaistre de Sacy

Actes 12.19  Et Hérode l’ayant fait chercher, et ne l’ayant point trouvé, après avoir fait donner la question aux gardes, il commanda qu’ils fussent menés au supplice  ; et il s’en alla de Judée à Césarée, où il demeura.

David Martin

Actes 12.19  Et Hérode l’ayant cherché, et ne le trouvant point, après en avoir fait le procès aux gardes, il commanda qu’ils fussent menés au supplice. Puis il descendit de Judée à Césarée, où il séjourna.

Ostervald

Actes 12.19  Et Hérode, l’ayant fait chercher sans qu’on pût le trouver, fit le procès aux gardes, et il commanda qu’on les menât au supplice. Puis il descendit de Judée à Césarée, où il s’arrêta.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 12.19  Quant à Hérode, après l’avoir fait quérir sans pouvoir le trouver, il fit faire aux gardes leur procès et ordonna qu’on les suppliciât ; puis, ayant quitté la Judée, il séjournait à Césarée.

Bible de Lausanne

Actes 12.19  Et Hérode l’ayant cherché avec soin et ne l’ayant pas trouvé, fit subir un interrogatoire aux gardes, et commanda qu’ils fussent emmenés. Puis étant descendu de la Judée à Césarée, il y séjourna.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 12.19  Hérode, ayant fait des perquisitions, et n’ayant pu le trouver, procéda à l’interrogatoire des gardes, et les fit conduire au supplice. Puis il descendit de Judée à Césarée, où il s’arrêta.

John Nelson Darby

Actes 12.19  Et Hérode, l’ayant cherché et ne l’ayant pas trouvé, fit subir un interrogatoire aux gardes et donna ordre qu’ils fussent emmenés au supplice. Et descendant de la Judée à Césarée, il y séjourna.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 12.19  Hérode le fit rechercher et, ne le trouvant pas, il mit les gardes à la question et ordonna leur exécution ; puis il quitta la Judée et alla demeurer à Césarée.

Bible Annotée

Actes 12.19  Mais Hérode, l’ayant fait chercher et ne l’ayant pas trouvé, fit subir un interrogatoire aux gardes et ordonna de les mener au supplice. Et étant descendu de la Judée à Césarée, il y séjournait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 12.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 12.19  Hérode l’ayant fait chercher, et ne l’ayant pas trouvé, il fit faire le procès aux gardes, et ordonna de les mener au supplice ; puis, descendant de la Judée à Césarée, il y demeura.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 12.19  Hérode l’ayant fait chercher, et ne l’ayant pas trouvé, il fit faire le procès aux gardes, et ordonna de les mener au supplice; puis, descendant de la Judée à Césarée, il y demeura.

Louis Segond 1910

Actes 12.19  Hérode, s’étant mis à sa recherche et ne l’ayant pas trouvé, interrogea les gardes, et donna l’ordre de les mener au supplice. Ensuite il descendit de la Judée à Césarée, pour y séjourner.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 12.19  Hérode, l’ayant fait chercher et n’ayant pu le trouver, instruisit le procès des gardes, et ordonna de les mener au supplice. Ensuite, il descendit de Judée à Césarée, où il demeura.

Auguste Crampon

Actes 12.19  Hérode le fit chercher, et ne l’ayant pas découvert, il procéda à l’interrogatoire des gardes et les fit conduire au supplice. Ensuite il quitta la Judée pour retourner à Césarée, où il séjourna.

Bible Pirot-Clamer

Actes 12.19  Hérode l’ayant fait quérir et ne l’ayant pas trouvé, procéda à l’interrogatoire des sentinelles et ordonna de les conduire au supplice ; puis il descendit de Judée à Césarée, où il séjourna.

Bible de Jérusalem

Actes 12.19  Hérode l’ayant envoyé chercher sans qu’on le trouvât, ordonna, après interrogatoire des gardes, de les exécuter. Puis de Judée il descendit à Césarée, où il demeura.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 12.19  Hérode le fit rechercher, et, ne le trouvant pas, il interrogea les sentinelles et ordonna de les emmener. Puis de Judée il descendit à Césarée, où il séjourna.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 12.19  Hérode, s’étant mis à sa recherche et ne l’ayant pas trouvé, interrogea les gardes, et donna l’ordre de les mener au supplice. Ensuite il descendit de la Judée à Césarée, pour y séjourner.

Bible André Chouraqui

Actes 12.19  Hèrôdès le fait chercher et ne le trouve pas. Il interroge les gardes, puis il ordonne de les conduire à la mort. Il descend alors de Iehouda à Césarée et séjourne là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 12.19  Hérode le fit rechercher et ne le trouva pas. Il fit donc interroger les gardes et ordonna de les mettre à mort. Peu après il descendait de Judée à Césarée où il demeura.

Segond 21

Actes 12.19  Hérode le fit rechercher, mais on ne le trouva pas. Il interrogea les gardes et donna l’ordre de les faire exécuter. Ensuite il quitta la Judée et descendit à Césarée pour y séjourner.

King James en Français

Actes 12.19  Et lorsque Hérode l’ayant fait chercher, et ne le trouva pas, il interrogea les gardes, et commanda qu’ils soient mis à mort. Puis il descendit de Judée à Césarée, où il séjourna.

La Septante

Actes 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 12.19  Herodes autem cum requisisset eum et non invenisset inquisitione facta de custodibus iussit eos duci descendensque a Iudaea in Caesaream ibi commoratus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 12.19  Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν ἀνακρίνας τοὺς φύλακας ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι, καὶ κατελθὼν ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ⸀εἰς Καισάρειαν διέτριβεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.