Actes 12.3 Et voyant que cela plaisait aux Juifs, il fit encore prendre Pierre ; c’étaient alors les jours des pains sans levain.
David Martin
Actes 12.3 Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre.
Ostervald
Actes 12.3 Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit aussi arrêter Pierre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 12.3et, voyant que cela plaisait aux Juifs, il fit en outre arrêter Pierre ; (or c’étaient les jours des pains sans levain) ;
Bible de Lausanne
Actes 12.3Et voyant que la chose était agréable aux Juifs, il ajouta à cela de s’emparer aussi de Pierre. Or c’étaient les jours des pains sans levain.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 12.3et voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore prendre Pierre. On était aux jours des pains sans levain.
John Nelson Darby
Actes 12.3 Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre ; (or c’étaient les jours des pains sans levain ;)
Nouveau Testament Stapfer
Actes 12.3Voyant le bon effet qu’il produisait ainsi sur les Juifs, il ordonna aussi d’enfermer Pierre. On était à la semaine des Azymes.
Bible Annotée
Actes 12.3 Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. Or c’était pendant les jours des pains sans levain.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 12.3 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 12.3Et voyant que cela plaisait aux Juifs, il fit arrêter Pierre. C’étaient alors les jours des azymes.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 12.3Et voyant que cela plaisait aux Juifs, il fit arrêter Pierre. C’étaient alors les jours des azymes.
Louis Segond 1910
Actes 12.3 Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. — C’était pendant les jours des pains sans levain. —
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 12.3et, voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit aussi arrêter Pierre. C’était pendant les jours des pains sans levain.
Auguste Crampon
Actes 12.3 Voyant que cela était agréable aux Juifs, il ordonna encore l’arrestation de Pierre : c’était pendant les jours des Azymes.
Bible Pirot-Clamer
Actes 12.3Voyant que c’était chose agréable aux Juifs, il fit de plus arrêter Pierre ; c’était pendant les jours des azymes.
Bible de Jérusalem
Actes 12.3Voyant que c’était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. C’étaient les jours des Azymes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 12.3Voyant que cela plaisait aux Juifs, il fit encore prendre Pierre. On était aux jours des Azymes.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 12.3 Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. – C’était pendant les jours des pains sans levain. –
Bible André Chouraqui
Actes 12.3Il voit que c’est agréable aux Iehoudîm. Il continue et s’empare de Petros. C’est aux jours de la fête des Azymes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 12.3Voyant que cela plaisait aux Juifs, il fit arrêter également Pierre; c’était juste la semaine des Pains sans Levain.
Segond 21
Actes 12.3 Quand il vit que cela plaisait aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. – C’était pendant la fête des pains sans levain. –
King James en Français
Actes 12.3 Et quand il vit que cela plaisait aux Juifs, il continua et fit aussi arrêter Pierre. (Puis vinrent les jours du pain sans levain.)
La Septante
Actes 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 12.3videns autem quia placeret Iudaeis adposuit adprehendere et Petrum erant autem dies azymorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !