Actes 12.7 un ange du Seigneur parut tout d’un coup ; le lieu fut rempli de lumière ; et l’ange poussant Pierre par le côté, l’éveilla, et lui dit : Levez-vous promptement. Au même moment les chaînes tombèrent de ses mains.
David Martin
Actes 12.7 Et voici, un Ange du Seigneur survint, et une lumière resplendit dans la prison, et [l’Ange] frappant le côté de Pierre, le réveilla, en lui disant : Lève-toi légère- ment. Et les chaînes tombèrent de ses mains.
Ostervald
Actes 12.7 Et voici, un ange du Seigneur survint, une lumière resplendit dans la prison, et l’ange, poussant Pierre par le côté, l’éveilla, en disant : Lève-toi promptement. Et les chaînes tombèrent de ses mains.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 12.7Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière brilla dans le cachot, et ayant frappé Pierre sur le flanc il l’éveilla en disant : « Lève-toi promptement, » et les chaînes tombèrent de ses mains.
Bible de Lausanne
Actes 12.7Et voilà qu’un ange du Seigneur survint, et une lumière resplendit dans le bâtiment. Et frappant Pierre au côté, il le réveilla, en disant : Lève-toi promptement. —”
Nouveau Testament Oltramare
Actes 12.7Tout à coup un ange du Seigneur apparut, et une lumière resplendit dans le cachot. L’ange poussant Pierre par le côté, l’éveilla, et lui dit: «Lève-toi promptement;» et les chaînes tombèrent de ses mains.
John Nelson Darby
Actes 12.7 Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière resplendit dans la prison ; et frappant le côté de Pierre, il le réveilla, disant : Lève-toi promptement. Et les chaînes tombèrent de ses mains.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 12.7Tout à coup apparut un ange du Seigneur ; le cachot devint resplendissant de lumière. Cet ange, touchant Pierre au côté, le réveilla et lui dit : « Lève-toi vite ! »
Bible Annotée
Actes 12.7 Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière resplendit dans le cachot, et l’ange, frappant Pierre au côté, le réveilla, disant : Lève-toi promptement. Et les chaînes tombèrent de ses mains.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 12.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 12.7Et voici qu’un ange du Seigneur apparut, et une lumière brilla dans l’appartement ; et l’ange, touchant Pierre au côté, l’éveilla, en disant : Lève-toi vite. Et les chaînes tombèrent de ses mains.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 12.7Et voici qu’un Ange du Seigneur apparut, et une lumière brilla dans l’appartement; et L’Ange, touchant Pierre au côté, l’éveilla, en disant: Lève-toi vite. Et les chaînes tombèrent de ses mains.
Louis Segond 1910
Actes 12.7 Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière brilla dans la prison. L’ange réveilla Pierre, en le frappant au côté, et en disant : Lève-toi promptement ! Les chaînes tombèrent de ses mains.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 12.7Tout à coup survint un ange du Seigneur, et une lumière resplendit dans le cachot. L’ange réveilla Pierre en le frappant au côté, et lui dit : Lève-toi vite ! Et les chaînes tombèrent de ses mains.
Auguste Crampon
Actes 12.7 Tout à coup survint un ange du Seigneur, et une lumière resplendit dans la prison. L’ange, frappant Pierre au côté, le réveilla en disant : « Lève-toi promptement?» ; et les chaînes tombèrent de ses mains.
Bible Pirot-Clamer
Actes 12.7Or voici que survint un ange du Seigneur, une lumière illumina le cachot, puis l’ange éveilla Pierre en le frappant au côté : Vite, lui dit-il, lève-toi. Et les chaînes tombèrent de ses mains.
Bible de Jérusalem
Actes 12.7Soudain, l’Ange du Seigneur survint, et le cachot fut inondé de lumière. L’ange frappa Pierre au côté et le fit lever : "Debout ! Vite !" dit-il. Et les chaînes lui tombèrent des mains.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 12.7Et voici que l’Ange du Seigneur se présenta, et une lumière brilla dans le cachot. Frappant Pierre au côté, il le réveilla, en disant : “Debout ! Vite !” Et les chaînes lui tombèrent des mains.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 12.7 Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière brilla dans la prison. L’ange réveilla Pierre, en le frappant au côté, et en disant : Lève-toi promptement ! Les chaînes tombèrent de ses mains.
Bible André Chouraqui
Actes 12.7Et voici, un messager de l’Adôn se présente. Une lumière resplendit dans le cachot. Il frappe Petros sur le flanc, le réveille et dit : « Lève-toi vite ! Ses chaînes tombent de ses mains.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 12.7D’un seul coup une lumière resplendit dans la pièce: l’ange du Seigneur est là! Il frappe Pierre au côté et le réveille en lui disant: "Vite, lève-toi!” Au même moment les chaînes tombent de ses mains.
Segond 21
Actes 12.7 Soudain, un ange du Seigneur survint et une lumière resplendit dans la cellule. L’ange réveilla Pierre en le frappant au côté et lui dit : « Lève-toi vite ! » Les chaînes tombèrent de ses mains.
King James en Français
Actes 12.7 Et voici, l’ange du SEIGNEUR survint, et une lumière resplendit dans la prison, et l’ange frappa Pierre sur le côté et le réveilla, disant : Lève-toi rapidement. Et ses chaînes tombèrent de ses mains.
La Septante
Actes 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 12.7et ecce angelus Domini adstitit et lumen refulsit in habitaculo percussoque latere Petri suscitavit eum dicens surge velociter et ceciderunt catenae de manibus eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 12.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !