Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 12.1

Comparateur biblique pour Romains 12.1

Lemaistre de Sacy

Romains 12.1  Je vous conjure donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, de lui offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte et agréable à ses yeux, pour lui rendre un culte raisonnable et spirituel.

David Martin

Romains 12.1  Je vous exhorte donc, mes frères, par les compassions de Dieu, que vous offriez vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre raisonnable service.

Ostervald

Romains 12.1  Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, c’est votre culte raisonnable.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 12.1  Je vous invite donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint et agréable à Dieu ; c’est là le culte que vous devez raisonnablement rendre.

Bible de Lausanne

Romains 12.1  Je vous exhorte donc, frères, par les miséricordes de Dieu, à présenter vos corps [comme] un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, [ce qui est] votre culte raisonnable{Ou selon la parole.}

Nouveau Testament Oltramare

Romains 12.1  Je vous invite donc, mes frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos personnes en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu: c’est là le culte spirituel que vous lui devez.

John Nelson Darby

Romains 12.1  Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à présenter vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre service intelligent.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 12.1  Je vous exhorte donc, frères, au nom du Dieu des compassions, à lui offrir vos personnes en sacrifice vivant, saint, acceptable ; ce serait de votre part un culte raisonnable.

Bible Annotée

Romains 12.1  Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre culte raisonnable.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 12.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 12.1  Je vous conjure donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, d’offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, agréable à Dieu ; ce sera votre culte raisonnable.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 12.1  Je vous conjure donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, d’offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, agréable à Dieu; ce sera votre culte raisonnable.

Louis Segond 1910

Romains 12.1  Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 12.1  Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre culte raisonnable.

Auguste Crampon

Romains 12.1  Je vous exhorte donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, agréable à Dieu : c’est là le culte spirituel que vous lui devez.

Bible Pirot-Clamer

Romains 12.1  Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, capable de plaire à Dieu ; c’est le culte que la raison vous demande.

Bible de Jérusalem

Romains 12.1  Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos personnes en hostie vivante, sainte, agréable à Dieu : c’est là le culte spirituel que vous avez à rendre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 12.1  Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à présenter vos corps en victime vivante, sainte, agréable à Dieu : c’est le culte raisonnable, le vôtre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 12.1  Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.

Bible André Chouraqui

Romains 12.1  Je vous exhorte donc, frères, par les matrices d’Elohîms, à présenter vos corps en vivant sacrifice, consacré, agréable à Elohîms : tel est votre service raisonnable.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 12.1  Je vous en prie, frères, au nom de Dieu et de sa grande tendresse, offrez à Dieu votre propre personne comme une victime vivante et sainte, capable de lui plaire: c’est là l’hommage d’une créature raisonnable.

Segond 21

Romains 12.1  Je vous encourage donc, frères et sœurs, par les compassions de Dieu, à offrir votre corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu. Ce sera de votre part un culte raisonnable.

King James en Français

Romains 12.1  Je vous supplie donc, frères, par les compassions de Dieu, à présenter vos corps en un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, c’est votre service raisonnable.

La Septante

Romains 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 12.1  obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 12.1  Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἁγίαν ⸂εὐάρεστον τῷ θεῷ⸃, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.