Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 12.3

Comparateur biblique pour Romains 12.3

Lemaistre de Sacy

Romains 12.3  Je vous exhorte donc, vous tous, selon le ministère qui m’a été donné par grâce, de ne vous point élever au delà de ce que vous devez, dans les sentiments que vous avez de vous-mêmes ; mais de vous tenir dans les bornes de la modération, selon la mesure du don de la foi que Dieu a départie à chacun de vous.

David Martin

Romains 12.3  Or par la grâce qui m’est donnée je dis à chacun d’entre vous, que nul ne présume d’être plus sage qu’il ne faut ; mais que chacun pense modestement de soi-même, selon que Dieu a départi à chacun la mesure de la foi.

Ostervald

Romains 12.3  Or, par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun d’entre vous, de n’avoir pas de lui-même une plus haute opinion qu’il ne doit, mais d’avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 12.3  Car, par la grâce qui m’a été donnée, j’invite chacun de vous à ne point nourrir des sentiments qui dépassent ceux qu’il faut avoir, mais à être animé de sentiments convenables, proportionnés à la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.

Bible de Lausanne

Romains 12.3  Car, par l’effet de la grâce qui m’a été donnée, je dis à tous ceux qui sont parmi vous de ne pas élever leurs pensées au-delà de ce qu’il faut penser ; mais de penser à penser sainement, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 12.3  Je dis à chacun de vous, en vertu de la grâce qui m’a été donnée, de ne pas avoir une opinion trop avantageuse de soi-même, mais de s’appliquer à avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de foi que Dieu lui a départie.

John Nelson Darby

Romains 12.3  Car, par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de ceux qui sont parmi vous de ne pas avoir une haute pensée de lui-même, au-dessus de celle qu’il convient d’avoir, mais de penser de manière à avoir de saines pensées, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 12.3  Ainsi je vous dis à tous, m’autorisant de la grâce qui m’a été accordée, de ne pas vous exagérer votre valeur, mais de rester dans les limites d’une juste appréciation, chacun selon la mesure de foi que Dieu lui a départie ;

Bible Annotée

Romains 12.3  En effet, par la grâce qui m’a été donnée, je dis à quiconque se trouve parmi vous de n’avoir pas de lui-même une plus haute opinion qu’il ne doit ; mais d’avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de foi que Dieu lui a départie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 12.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 12.3  Car je dis par la grâce qui m’a été donnée, à tous ceux qui sont parmi vous, de n’avoir pas d’eux-mêmes une meilleure opinion qu’ils ne doivent (sages qu’il ne le faut), mais d’avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 12.3  Car je dis par la grâce qui m’a été donnée, à tous ceux qui sont parmi vous, de n’avoir pas d’eux-mêmes une meilleure opinion qu’ils ne doivent, mais d’avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à hacun.

Louis Segond 1910

Romains 12.3  Par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de n’avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 12.3  En vertu de la grâce qui m’a été donnée, je recommande donc à chacun de vous de n’avoir pas de lui-même une plus haute opinion qu’il ne doit, mais d’avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.

Auguste Crampon

Romains 12.3  En vertu de la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de ne pas s’estimer plus qu’il ne faut ; mais d’avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de la foi que Dieu lui a départie.

Bible Pirot-Clamer

Romains 12.3  Je demande en vertu de la grâce qui m’a été donnée, à chacun d’entre vous, de ne pas s’estimer plus qu’il ne convient, mais d’avoir des sentiments de juste modération, conformes pour chacun à la mesure de foi que Dieu lui a départie.

Bible de Jérusalem

Romains 12.3  Au nom de la grâce qui m’a été donnée, je le dis à tous et à chacun : ne vous surestimez pas plus qu’il ne faut vous estimer, mais gardez de vous une sage estime, chacun selon le degré de foi que Dieu lui a départi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 12.3  Je vous le dis à chacun de vous, en vertu de la grâce qui m’a été donnée : ne soyez pas plus raisonnables qu’il ne faut être raisonnable, mais soyez raisonnables de manière à demeurer raisonnables, chacun selon la mesure de foi que Dieu lui a donnée en partage.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 12.3  Par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de n’avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.

Bible André Chouraqui

Romains 12.3  Oui, par le chérissement qui m’a été donné, je dis à chacun de vous de ne pas s’exalter en pensée plus qu’il ne convient, mais de penser avec sagesse, selon la mesure d’adhérence départie à chacun par Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 12.3  Avec la grâce que j’ai reçue, je peux dire à chacun et à tous: ayez de l’initiative mais n’exagérez pas; que chacun fasse usage, mais avec sagesse, des dons de la foi qu’il a reçus de Dieu.

Segond 21

Romains 12.3  Par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de ne pas avoir une trop haute opinion de lui-même, mais de garder des sentiments modestes, chacun selon la mesure de foi que Dieu lui a donnée.

King James en Français

Romains 12.3  Car par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun d’entre vous, de ne pas avoir de lui-même une plus haute opinion qu’il pense avoir, mais de penser de manière modérée, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.

La Septante

Romains 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 12.3  dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 12.3  Λέγω γὰρ διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι παντὶ τῷ ὄντι ἐν ὑμῖν μὴ ὑπερφρονεῖν παρ’ ὃ δεῖ φρονεῖν, ἀλλὰ φρονεῖν εἰς τὸ σωφρονεῖν, ἑκάστῳ ὡς ὁ θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.