Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 12.1

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 12.1

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 12.1  Pour ce qui est des dons spirituels, mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez ce que vous devez savoir.

David Martin

1 Corinthiens 12.1  Or pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous [en] soyez ignorants.

Ostervald

1 Corinthiens 12.1  Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 12.1  Mais en ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 12.1  Or, quant aux grâces spirituelles{Ou aux hommes ayant l’Esprit.} frères, je ne veux pas que vous soyez dans l’ignorance.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 12.1  Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 12.1  Or, pour ce qui est des manifestations spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 12.1  Sur la question de l’inspiration, je ne veux pas, frères, vous laisser dans l’ignorance.

Bible Annotée

1 Corinthiens 12.1  Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 12.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 12.1  Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 12.1  Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 12.1  Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 12.1  En ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 12.1  Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 12.1  Je ne veux pas, frères, que vous restiez dans l’ignorance sur les questions relatives aux manifestations spirituelles.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 12.1  Pour ce qui est des dons spirituels, frères, je ne veux pas vous voir dans l’ignorance.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 12.1  Pour ce qui est des [dons] spirituels, frères, je ne veux pas que vous soyez dans l’ignorance.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 12.1  Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 12.1  À propos des dons du souffle, frères, je ne veux pas que vous soyez dans l’ignorance.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 12.1  Maintenant, frères, je veux vous parler des dons spirituels.

Segond 21

1 Corinthiens 12.1  En ce qui concerne les réalités spirituelles, je ne veux pas, frères et sœurs, que vous soyez dans l’ignorance.

King James en Français

1 Corinthiens 12.1  Concernant les dons spirituels, frères, je ne veux pas, que vous soyez ignorants.

La Septante

1 Corinthiens 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 12.1  de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 12.1  Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.