Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 12.16
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 12.16
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 12.16 Et si l’oreille disait, Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps ; ne serait-elle point pour cela du corps ?
David Martin
1 Corinthiens 12.16 Et si l’oreille dit : parce que je ne suis pas l’œil, je ne suis point du corps ; n’est-elle pas pourtant du corps ?
Ostervald
1 Corinthiens 12.16 Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas l’œil, je ne suis pas du corps ; ne serait-elle pourtant pas du corps ?
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 12.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 12.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 12.16Et si l’oreille disait : « Parce que je ne suis pas un œil, je ne fais pas partie du corps ; » elle ne cesse pas pour cela de faire partie du corps.
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 12.16et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pourtant pas du corps ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 12.16Si l’oreille disait: «Parce que je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps;» en serait-elle moins du corps pour cela?
John Nelson Darby
1 Corinthiens 12.16 Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela elle n’est pas du corps ?
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 12.16Et si l’oreille disait : comme je ne suis pas un oeil, je ne fais pas partie du corps, en feraitelle moins partie pour cela ?
Bible Annotée
1 Corinthiens 12.16 Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas l’œil, je ne suis pas du corps ; ne serait-elle pas pourtant du corps ?
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 12.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 12.16Et si l’oreille disait : Puisque je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps ; est-ce que pour cela elle ne serait point du corps ?
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 12.16Et si l’oreille disait: Puisque je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps; est-ce que pour cela elle ne serait point du corps?
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 12.16 Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps, — ne serait-elle pas du corps pour cela ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 12.16Et quand même l’oreille dirait : Parce que je ne suis pas l’oeil, je ne suis pas du corps, — elle n’en ferait pas moins partie du corps.
Auguste Crampon
1 Corinthiens 12.16 Et si l’oreille disait : « Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps?», en serait-elle moins du corps pour cela ?
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 12.16Et si l’oreille disait : “Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps”, elle n’en est pas moins pour cela du corps.
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 12.16Et si l’oreille disait : "Parce que je ne suis pas l’œil, je ne suis pas du corps", elle n’en serait pas moins du corps pour cela.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 12.16Et si l’oreille disait : “Parce que je ne suis pas l’œil, je ne suis pas du corps”, elle n’en serait pas moins du corps pour cela.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 12.16 Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pas du corps pour cela ?
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 12.16Et si l’oreille dit : « Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps », elle n’en est pas moins, pour cela, du corps.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 12.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 12.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 12.16Imaginez que l’oreille dise: "Je ne fais pas partie du corps, vu que je ne suis pas l’œil”, cela ne l’empêche pas de faire partie du corps.
Segond 21
1 Corinthiens 12.16 Et si l’oreille disait : « Puisque je ne suis pas un œil, je n’appartiens pas au corps », ne ferait-elle pas partie du corps pour autant ?
King James en Français
1 Corinthiens 12.16 Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas l’œil, je ne fais pas partie du corps; n’est-elle pourtant pas du corps?
La Septante
1 Corinthiens 12.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 12.16et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 12.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !