Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 12.3

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 12.3

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 12.3  Je vous déclare donc, que nul homme parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit anathème à Jésus ; et que nul ne peut confesser que Jésus est le Seigneur, sinon par le Saint-Esprit.

David Martin

1 Corinthiens 12.3  C’est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit que Jésus doit être rejeté ; et que nul ne peut dire que par le Saint-Esprit, que Jésus est le Seigneur.

Ostervald

1 Corinthiens 12.3  C’est pourquoi je vous déclare qu’aucune personne qui parle par l’Esprit de Dieu, ne dit que Jésus est anathème, et que personne ne peut dire que Jésus est le Seigneur, si ce n’est par le Saint-Esprit.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 12.3  c’est pourquoi je vous informe que personne, quand il parle par l’esprit de Dieu, ne dit : « Maudit est Jésus, » et que personne ne peut dire : « Jésus est seigneur, » que par l’esprit saint.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 12.3  C’est pourquoi je vous fais connaître que personne parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit Jésus, anathème ; et que personne ne peut appeler Jésus, Seigneur, si ce n’est par l’Esprit saint.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 12.3  Apprenez donc qu’aucun homme qui parle par l’Esprit de Dieu, ne dit «Maudit Jésus!» et que nul ne peut dire «Seigneur Jésus!» que par le Saint-Esprit.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 12.3  C’est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit : « Anathème à Jésus » ; et que nul ne peut dire « Seigneur Jésus », si ce n’est par l’Esprit Saint.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 12.3  Je vous apprends donc que personne, dirigé par l’Esprit de Dieu, ne dit : « Maudit Jésus », et personne ne peut dire : « Seigneur Jésus » que par l’Esprit saint.

Bible Annotée

1 Corinthiens 12.3  C’est pourquoi je vous fais savoir que personne, parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit : Jésus est anathème ; et que personne ne peut dire : Jésus est le Seigneur, si ce n’est par l’Esprit-Saint.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 12.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 12.3  C’est pourquoi je vous déclare que personne, parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit anathème à Jésus ; et personne ne peut dire : Seigneur Jésus, si ce n’est par l’Esprit-Saint.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 12.3  C’est pourquoi je vous déclare que personne, parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit anathème à Jésus; et personne ne peut dire: Seigneur Jésus, si ce n’est par l’Esprit-Saint.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 12.3  C’est pourquoi je vous déclare que nul, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit : Jésus est anathème ! Et que nul ne peut dire : Jésus est le Seigneur ! Si ce n’est par le Saint-Esprit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 12.3  C’est pourquoi, je vous le déclare, aucun homme, parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit : Que Jésus soit anathème ! Et personne ne peut dire : Jésus est le Seigneur ! — si ce n’est par le Saint-Esprit.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 12.3  Je vous déclare donc que personne, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit : Jésus est anathème ; et personne ne peut dire : « Jésus est le Seigneur,?» si ce n’est par l’Esprit-Saint.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 12.3  C’est pourquoi je vous déclare que personne parlant sous l’action de l’Esprit de Dieu ne dit : “Maudit soit Jésus”, et que personne ne peut dire : “Jésus est le Seigneur”, si ce n’est par l’Esprit Saint.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 12.3  C’est pourquoi, je vous le déclare : personne, parlant avec l’Esprit de Dieu, ne dit : "Anathème à Jésus", et nul ne peut dire : "Jésus est Seigneur", s’il n’est avec l’Esprit Saint.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 12.3  C’est pourquoi je vous le fais savoir : personne, parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit : “Anathème à Jésus”, et personne ne peut dire : “Seigneur Jésus”, si ce n’est par l’Esprit Saint.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 12.3  C’est pourquoi je vous déclare que personne, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit : Jésus est anathème ! et que personne ne peut dire : Jésus est le Seigneur ! si ce n’est par le Saint-Esprit.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 12.3  Aussi, je vous fais connaître que personne, parlant dans le souffle d’Elohîms, ne peut dire : « Anathème, Iéshoua’ ! » Et nul ne peut dire : « Adôn Iéshoua’ », s’il n’est pas dans le souffle sacré.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 12.3  Alors je vous dis: on ne peut pas crier: “Maudit soit le Christ!” quand c’est un esprit de Dieu. Et de même il faut un esprit saint pour dire: “Jésus est le Seigneur.”

Segond 21

1 Corinthiens 12.3  C’est pourquoi je vous le déclare, personne, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit : « Jésus est maudit ! » Et personne ne peut dire : « Jésus est le Seigneur ! » si ce n’est par le Saint-Esprit.

King James en Français

1 Corinthiens 12.3  C’est pourquoi je vous fais savoir qu’aucun homme parlant par l’Esprit de Dieu, n’appelle Jésus maudit, et que personne ne peut dire que Jésus est le SEIGNEUR, si ce n’est par la Sainte Présence.

La Septante

1 Corinthiens 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 12.3  ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 12.3  διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει· Ἀνάθεμα ⸀Ἰησοῦς, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν· ⸂Κύριος Ἰησοῦς⸃ εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.