Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 12.31

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 12.31

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 12.31  Entre ces dons, ayez plus d’empressement pour les meilleurs. Mais je vais vous montrer encore une voie beaucoup plus excellente.

David Martin

1 Corinthiens 12.31  Or désirez avec ardeur des dons plus excellents, et je vais vous en montrer un chemin qui surpasse encore de beaucoup.

Ostervald

1 Corinthiens 12.31  Or, désirez avec ardeur les dons les meilleurs, et je vais vous montrer une voie encore plus excellente.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 12.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 12.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 12.31  Ambitionnez cependant les dons les plus grands, et je vais encore vous indiquer une route excellente.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 12.31  Mais ayez du zèle pour les dons de grâce les meilleurs, et je vais encore vous montrer un chemin par excellence.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 12.31  Aspirez aux dons supérieurs. Bien plus, je vais vous montrer une voie infiniment excellente.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 12.31  Or désirez avec ardeur les dons de grâce plus grands : et je vous montre encore un chemin bien plus excellent.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 12.31  Ambitionnez les plus grands de tous les dons ! Je vais, cependant, vous montrer un chemin qu’il faut suivre de préférence.

Bible Annotée

1 Corinthiens 12.31  Mais désirez avec ardeur les dons les meilleurs ; et je vais vous montrer une voie la plus excellente.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 12.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 12.31  Aspirez aux dons les meilleurs. Mais je vais vous montrer encore une voie plus excellente.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 12.31  Aspirez aux dons les meilleurs. Mais je vais vous montrer encore une voie plus excellente.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 12.31  Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 12.31  Aspirez aux dons les plus grands. Et maintenant, je vais vous montrer la voie la plus excellente.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 12.31  Aspirez aux dons supérieurs. Aussi bien je vais vous montrer une voie excellente entre toutes.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 12.31  Aspirez aux dons, aux plus grands. Et j’ai encore à vous montrer une voie qui les dépasse tous.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 12.31  Aspirez aux dons supérieurs. Et je vais encore vous montrer une voie qui les dépasse toutes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 12.31  Ambitionnez les dons supérieurs. Et je vais encore vous montrer une voie excellente.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 12.31  Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 12.31  Vous, soyez zélés pour les charismes les meilleurs. Mais je vais encore vous montrer la voie plus excellente…

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 12.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 12.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 12.31  Pourtant vous devez ambitionner les charismes les plus élevés, et même je voudrais vous montrer le chemin par excellence.

Segond 21

1 Corinthiens 12.31  Aspirez aux dons les meilleurs. Je vais encore vous montrer la voie par excellence.

King James en Français

1 Corinthiens 12.31  Mais désirez avec empressement les meilleurs dons, et je vais vous montrer un chemin encore plus excellent.

La Septante

1 Corinthiens 12.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 12.31  aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 12.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 12.31  ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ ⸀μείζονα. καὶ ἔτι καθ’ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.