Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 12.1

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 12.1

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 12.1  S’Il faut se glorifier (quoiqu’il ne soit pas avantageux de le faire), je viendrai maintenant aux visions et aux révélations du Seigneur.

David Martin

2 Corinthiens 12.1  Certes il ne m’est pas convenable de me glorifier : car je viendrai jusqu’aux visions et aux révélations du Seigneur.

Ostervald

2 Corinthiens 12.1  Certainement il ne me convient pas de me glorifier, car j’en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 12.1  Faut-il s’enorgueillir ? Il est vrai que cela n’est pas utile, néanmoins j’en viendrai même aux visions et aux révélations du Seigneur :

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 12.1  Assurément, il ne me convient pas de me glorifier, car j’en viendrais à des apparitions et à des révélations du Seigneur.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 12.1  Il faut se glorifier... cela ne m’est pas bon, car j’en viendrai aux visions et aux révélations du Seigneur.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 12.1  Il est vrai qu’il est sans profit pour moi de me glorifier, car j’en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 12.1  Me vanter ! ah ! j’ai tort ; cependant j’en viens aux visions et aux révélations du Seigneur :

Bible Annotée

2 Corinthiens 12.1  Il faut se glorifier…, cela ne convient pas ; car j’en viendrai jusqu’à des visions et à des révélations du Seigneur.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 12.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 12.1  S’il faut se glorifier (cela ne convient pas cependant (sans doute)), j’en viendrai aux visions et aux révélations du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 12.1  S’il faut se glorifier (cela ne convient pas cependant), j’en viendrai aux visions et aux révélations du Seigneur.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 12.1  Il faut se glorifier… Cela n’est pas bon. J’en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 12.1  Faut-il se glorifier ? Cela n’est pas bon sans doute ; mais j’en viendrai pourtant aux visions et aux révélations du Seigneur.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 12.1  Faut-il se glorifier ? Cela n’est pas utile ; j’en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 12.1  Il faut se vanter ! Cela ne me convient guère ! J’en viendrai néanmoins aux visions et aux révélations du Seigneur.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 12.1  Il faut se glorifier ? (cela ne vaut rien pourtant) eh bien ! j’en viendrai aux visions et révélations du Seigneur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 12.1  Il faut se vanter ? Cela, certes, est sans profit, mais j’en viendrai aux visions et révélations du Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 12.1  Il faut se glorifier… Cela n’est pas bon. J’en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 12.1  Faut-il faire le fier ? Ce n’est sans doute pas convenable, mais j’en viens aux visions et aux découvrements de l’Adôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 12.1  Faut-il se vanter? Bien que cela ne convienne pas, j’en viendrai aux visions et révélations du Seigneur.

Segond 21

2 Corinthiens 12.1  Faut-il se vanter ? Cela ne [m’]est pas utile. J’en viendrai cependant à des visions et à des révélations du Seigneur.

King James en Français

2 Corinthiens 12.1  Ce n’est pas bon, sans doute, de me glorifier, car j’en viendrai à des visions et à des révélations du SEIGNEUR.

La Septante

2 Corinthiens 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 12.1  si gloriari oportet non expedit quidem veniam autem ad visiones et revelationes Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 12.1  Καυχᾶσθαι ⸀δεῖ· οὐ ⸂συμφέρον μέν⸃, ἐλεύσομαι ⸀δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.