Accueil / Comparateur de Bible / 2 Corinthiens 12.18
Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 12.18
Lemaistre de Sacy
2 Corinthiens 12.18 J’ai prié Tite de vous aller trouver, et j’ai envoyé encore avec lui un de nos frères. Tite a-t-il tiré quelque chose de vous ? N’avons-nous pas suivi le même esprit ? N’avons-nous pas marché sur les mêmes traces ?
David Martin
2 Corinthiens 12.18 J’ai prié Tite, et j’ai envoyé un [de nos] frères avec lui ; [mais] Tite a-t-il fait son profit de vous ? Et n’avons-nous pas [lui et moi] marché d’un même esprit ? N’[avons-nous pas marché] sur les mêmes traces ?
Ostervald
2 Corinthiens 12.18 J’ai délégué Tite, et j’ai envoyé un des frères avec lui. Tite a-t-il retiré du profit de vous ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Corinthiens 12.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Corinthiens 12.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Corinthiens 12.18J’ai encouragé Tite, et avec lui j’ai envoyé le frère ; est-ce que Tite vous a dupés ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit et suivi les mêmes traces ?
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 12.18J’ai exhorté Tite et j’ai envoyé le frère avec lui. Est-ce que Tite s’est enrichi à vos dépens ? n’est-ce pas par le même Esprit que nous avons marché ? n’est-ce pas sur les mêmes traces ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Corinthiens 12.18J’ai invité Tite à se rendre chez vous, et je l’ai fait accompagner par le frère que mus savez: estce que Tite a rien tiré de vous? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?
John Nelson Darby
2 Corinthiens 12.18 J’ai prié Tite et j’ai envoyé le frère avec lui. Tite s’est-il enrichi à vos dépens ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit ? N’avons-nous pas marché sur les mêmes traces ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Corinthiens 12.18J’ai prié Tite d’aller chez vous, et j’ai envoyé avec lui le frère que vous savez ; est-ce que Tite vous aurait exploités ? n’avons-nous pas marché selon le même esprit et dans les mêmes traces ?
Bible Annotée
2 Corinthiens 12.18 J’ai prié Tite d’aller, et j’ai envoyé le frère avec lui. Tite a-t-il profité de vous ? N’avons-nous pas agi dans le même esprit ? Marché sur les mêmes traces ?
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Corinthiens 12.18 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Corinthiens 12.18J’ai prié Tite d’aller vous voir, et avec lui j’ai envoyé un frère. Est-ce que Tite vous a circonvenus ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Corinthiens 12.18J’ai prié Tite d’aller vous voir, et avec lui j’ai envoyé un frère. Est-ce que Tite vous a circonvenus? n’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?
Louis Segond 1910
2 Corinthiens 12.18 J’ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j’ai envoyé le frère : est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Corinthiens 12.18J’ai prié Tite d’aller vous voir, et avec lui j’ai envoyé l’un de nos frères. Est-ce que Tite a tiré profit de vous ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, suivi les mêmes traces ?
Auguste Crampon
2 Corinthiens 12.18 J’ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j’ai envoyé le frère que vous savez : est-ce que Tite à rien tiré de vous ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, suivi les mêmes traces ?
Bible Pirot-Clamer
2 Corinthiens 12.18J’ai prié Tite d’aller chez vous et j’ai envoyé avec lui le frère. Est-ce que Tite vous a exploités ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces ?
Bible de Jérusalem
2 Corinthiens 12.18J’ai insisté auprès de Tite, et j’ai envoyé avec lui le frère. Tite vous aurait-il exploités ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit ? Suivi les mêmes traces ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Corinthiens 12.18J’ai insisté auprès de Tite et j’ai envoyé avec lui le frère [que vous savez]. Tite vous aurait-il exploités ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 12.18 J’ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j’ai envoyé le frère : est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces ?
Bible André Chouraqui
2 Corinthiens 12.18J’ai supplié Titus et envoyé avec lui le frère. Titus vous a-t-il exploités ? N’avons-nous pas marché d’un même souffle ? Sur les mêmes traces ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Corinthiens 12.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Corinthiens 12.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Corinthiens 12.18J’ai appelé Tite pour qu’il aille vous voir, et j’ai envoyé avec lui un autre frère. Est-ce que Tite vous a pressurés? N’avons-nous pas agi avec le même esprit et procédé de la même façon?
Segond 21
2 Corinthiens 12.18 J’ai encouragé Tite à aller chez vous et avec lui j’ai envoyé le frère : est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces ?
King James en Français
2 Corinthiens 12.18 J’ai souhaité Tite, et j’ai envoyé un frère avec lui. Tite a-t-il tiré profit de vous? N’avons-nous pas marché dans le même esprit? n’avons-nous pas marché sur les mêmes traces?
La Septante
2 Corinthiens 12.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Corinthiens 12.18rogavi Titum et misi cum illo fratrem numquid Titus vos circumvenit nonne eodem spiritu ambulavimus nonne hisdem vestigiis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Corinthiens 12.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !