Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 12.7

Comparateur biblique pour Deutéronome 12.7

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 12.7  Vous mangerez là en la présence du Seigneur, votre Dieu, et vous y goûterez avec joie, vous et vos familles, de tous les fruits des travaux de vos mains, que le Seigneur, votre Dieu, aura bénis.

David Martin

Deutéronome 12.7  Et vous mangerez là devant l’Éternel votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de toutes les choses auxquelles vous aurez mis la main, et dans lesquelles l’Éternel votre Dieu vous aura bénis.

Ostervald

Deutéronome 12.7  Et vous mangerez là devant l’Éternel votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de toutes les choses auxquelles vous aurez mis la main et dans lesquelles l’Éternel ton Dieu t’aura béni.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 12.7  Vous mangerez là, devant l’Éternel votre Dieu, et vous vous réjouiriez de toute (chose) à laquelle vous aurez mis (la) main, vous et vos familles, dont l’Éternel ton Dieu t’aura béni.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 12.7  et là vous ferez vos banquets devant l’Éternel, votre Dieu, vous réjouissant de tout le travail de vos mains, vous et les familles dont t’aura béni l’Éternel, ton Dieu.

Bible de Lausanne

Deutéronome 12.7  Et là, vous mangerez devant la face de l’Éternel, votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos maisons, dans toutes les choses auxquelles vous aurez mis la main, [et] dans lesquelles l’Éternel, ton Dieu, t’aura béni.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 12.7  Et là, vous mangerez devant l’Éternel, votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos maisons, dans toutes les choses auxquelles vous aurez mis la main, dans lesquelles l’Éternel, ton Dieu, t’aura béni.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 12.7  et vous mangerez là en présence de l’Éternel votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, en jouissant de tous les biens que votre main aura acquis et par lesquels l’Éternel ton Dieu t’aura béni.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 12.7  Là, vous les consommerez devant l’Éternel, votre Dieu, et vous jouirez, vous et vos familles, de tous les biens que vous devrez à la bénédiction de l’Éternel, votre Dieu.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 12.7  Vous mangerez là en la présence du Seigneur votre Dieu ; et vous y goûterez avec joie, vous et vos familles, de tous les fruits des travaux de vos mains, que le Seigneur votre Dieu aura bénis.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 12.7  Vous mangerez là en la présence du Seigneur votre Dieu; et vous y goûterez avec joie, vous et vos familles, de tous les fruits des travaux de vos mains, que le Seigneur votre Dieu aura bénis.

Louis Segond 1910

Deutéronome 12.7  C’est là que vous mangerez devant l’Éternel, votre Dieu, et que, vous et vos familles, vous ferez servir à votre joie tous les biens par lesquels l’Éternel, votre Dieu, vous aura bénis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 12.7  C’est là que vous ferez des repas sacrés devant Yahweh, votre Dieu, et que vous vous réjouirez, vous et vos familles, en jouissant de tous les biens que votre main aura acquis et par lesquels Yahweh, ton Dieu, t’aura béni.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 12.7  C’est là que vous les consommerez devant Yahweh, votre Dieu, que vous vous réjouirez, vous et vos familles, de tous les biens que vous aurez acquis et que tu devras à la bénédiction de Yahweh, ton Dieu.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 12.7  vous y mangerez en présence de Yahvé votre Dieu et vous vous réjouirez de tous vos travaux, vous et vos maisons, parce que Yahvé ton Dieu t’a béni.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12.7  C’est là que vous mangerez devant l’Éternel, votre Dieu, et que, vous et vos familles, vous ferez servir à votre joie tous les biens par lesquels l’Éternel, votre Dieu, vous aura bénis.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 12.7  Mangez là, face à IHVH-Adonaï, votre Elohîms, réjouissez-vous de tout envoi de vos mains, vous et vos maisons, dont IHVH-Adonaï, ton Elohîms, t’a béni.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 12.7  Là vous mangerez en présence de Yahvé votre Dieu et vous ferez la fête, vous et vos familles, pour tout ce que vous aurez reçu comme une bénédiction de Yahvé votre Dieu.

Segond 21

Deutéronome 12.7  C’est là que vous mangerez devant l’Éternel, votre Dieu, et qu’avec vos familles vous ferez servir à votre joie tous les biens par lesquels l’Éternel, votre Dieu, vous aura bénis.

King James en Français

Deutéronome 12.7  Et là vous mangerez devant le SEIGNEUR votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de toutes les choses auxquelles vous aurez mis la main et dans lesquelles le SEIGNEUR ton Dieu t’aura béni.

La Septante

Deutéronome 12.7  καὶ φάγεσθε ἐκεῖ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν καὶ εὐφρανθήσεσθε ἐπὶ πᾶσιν οὗ ἂν τὴν χεῖρα ἐπιβάλητε ὑμεῖς καὶ οἱ οἶκοι ὑμῶν καθότι εὐλόγησέν σε κύριος ὁ θεός σου.

La Vulgate

Deutéronome 12.7  et comedetis ibi in conspectu Domini Dei vestri ac laetabimini in cunctis ad quae miseritis manum vos et domus vestrae in quibus benedixerit vobis Dominus Deus vester

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 12.7  וַאֲכַלְתֶּם־שָׁ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וּשְׂמַחְתֶּ֗ם בְּכֹל֙ מִשְׁלַ֣ח יֶדְכֶ֔ם אַתֶּ֖ם וּבָתֵּיכֶ֑ם אֲשֶׁ֥ר בֵּֽרַכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.