Hébreux 12.1 Puis donc que nous sommes environnés d’une si grande nuée de témoins, dégageons-nous de tout le poids de la douleur qui nous abat, et des pièges du péché qui nous assiège, et courons par la patience dans cette carrière qui nous est ouverte ;
David Martin
Hébreux 12.1 Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d’une si grande nuée de témoins, rejetant tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si aisément, poursuivons constamment la course qui nous est proposée ;
Ostervald
Hébreux 12.1 Ainsi donc, nous aussi, étant environnés d’une si grande nuée de témoins, rejetant tout fardeau et le péché qui nous enveloppe aisément, courons avec constance dans l’arène qui nous est ouverte,
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 12.1Ainsi donc, nous aussi, puisque nous avons autour de nous une si grande nuée de témoins, après nous être débarrassés de tout ce qui nous alourdit et du péché qui nous enlace si aisément, courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte,
Bible de Lausanne
Hébreux 12.1Ainsi donc, nous aussi, puisque nous avons autour de nous une si grande nuée de témoins, ayant déposé tout fardeau et le péché qui enveloppe facilement, courons avec persévérance dans le combat qui est devant nous,
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 12.1Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d’une si grande nuée de témoins, rejetant tout fardeau, et le péché qui nous entrave fort, courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte,
John Nelson Darby
Hébreux 12.1 C’est pourquoi, nous aussi, ayant une si grande nuée de témoins qui nous entoure, rejetant tout fardeau et le péché qui nous enveloppe si aisément, courons avec patience la course qui est devant nous,
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 12.1Eh bien, nous aussi, puisque nous avons autour de nous une, si grande nuée de témoins, débarrassons-nous de tout fardeau et du péché qui nous circonvient si facilement, courons avec persévérance dans la carrière ouverte devant nous,
Bible Annotée
Hébreux 12.1 Ainsi donc, nous aussi, puisque nous sommes entourés d’une si grande nuée de témoins, ayant rejeté tout fardeau et le péché qui nous enveloppe aisément, poursuivons avec persévérance la course qui nous est proposée,
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 12.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 12.1Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d’une si grande nuée de témoins, rejetant tout fardeau et le péché qui nous entoure, courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte,
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 12.1Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d’une si grande nuée de témoins, rejetant tout fardeau et le péché qui nous entoure, courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte,
Louis Segond 1910
Hébreux 12.1 Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d’une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 12.1Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d’une si grande nuée de témoins, rejetant tout fardeau et le péché qui nous enveloppe si facilement, courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte,
Auguste Crampon
Hébreux 12.1 Donc, nous aussi, puisque nous sommes environnés d’une si grande nuée de témoins, rejetons tout ce qui nous appesantit et le péché qui nous enveloppe, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte,
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 12.1Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d’une telle nuée de témoins, rejetons tout ce qui alourdit et le péché si prompt à nous circonvenir, et courons avec persévérance dans la carrière qui s’ouvre devant nous,
Bible de Jérusalem
Hébreux 12.1Voilà donc pourquoi nous aussi, enveloppés que nous sommes d’une si grande nuée de témoins, nous devons rejeter tout fardeau et le péché qui nous assiège et courir avec constance l’épreuve qui nous est proposée,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 12.1Ainsi donc, nous aussi, environnés que nous sommes d’une telle nuée de témoins, rejetons tout ce qui alourdit et le péché qui nous entrave, et courons avec constance l’épreuve qui nous est proposée,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 12.1 Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d’une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte,
Bible André Chouraqui
Hébreux 12.1Par conséquent, nous avons, nous aussi, autour de nous, une nuée de témoins. Rejetons donc tout le fardeau et la faute qui nous assiège. Courons avec endurance la présente joute.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 12.1Puisque nous voici entourés d’une vraie nuée de témoins, laissons là tout le poids mort, ce péché qui nous assiège, et sachons tenir dans la course qui nous attend.
Segond 21
Hébreux 12.1 Nous donc aussi, puisque nous sommes entourés d’une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance l’épreuve qui nous est proposée.
King James en Français
Hébreux 12.1 C’est pourquoi, voyant que nous aussi, sommes environnés d’un si grand nuage de témoins, rejetons tout fardeau et le péché qui nous enveloppe si aisément, et courons avec patience la course qui est devant nous,
La Septante
Hébreux 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 12.1ideoque et nos tantam habentes inpositam nubem testium deponentes omne pondus et circumstans nos peccatum per patientiam curramus propositum nobis certamen
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 12.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !