Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 12.15

Comparateur biblique pour Hébreux 12.15

Lemaistre de Sacy

Hébreux 12.15  en prenant garde que quelqu’un ne manque à la grâce de Dieu ; que quelque racine amère poussant en haut ses rejetons, n’empêche la bonne semence, et ne souille l’âme de plusieurs ;

David Martin

Hébreux 12.15  Prenant garde qu’aucun ne se prive de la grâce de Dieu ; que quelque racine d’amertume bourgeonnant en haut ne vous trouble, et que plusieurs ne soient souillés par elle.

Ostervald

Hébreux 12.15  Veillant à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu ; à ce qu’aucune racine d’amertume poussant dehors, ne vous trouble, et que plusieurs n’en soient infectés ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 12.15  veillant à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu, à ce qu’aucune racine d’amertume, poussant des rejetons, ne produise du trouble , et que par elle le plus grand nombre ne soit souillé ;

Bible de Lausanne

Hébreux 12.15  veillant{Ou veillant bien.} à ce que, nul ne se prive de la grâce de Dieu ; à ce qu’aucune racine d’amertume, poussant en haut, n’occasionne du trouble et n’infecte beaucoup de gens ;

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 12.15  Veillez à ce que personne ne se détourne de la grâce de Dieu; à ce qu’aucune racine vénéneuse venant à pousser, n’incommode et n’empoisonne la plupart d’entre vous.

John Nelson Darby

Hébreux 12.15  veillant de peur que quelqu’un ne manque de la grâce de Dieu ; de peur que quelque racine d’amertume, bourgeonnant en haut, ne vous trouble, et que par elle plusieurs ne soient souillés ;

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 12.15  Veillez à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu, à ce qu’ail ne pousse aucune. plante vénéneuse qui pourrait faire du mal », qui pourrait empoisonner plusieurs d’entre vous.

Bible Annotée

Hébreux 12.15  veillant à ce que personne ne soit dépourvu de la grâce de Dieu ; à ce qu’aucune racine d’amertume poussant des rejetons ne produise du trouble, et que par elle le grand nombre ne soient souillés ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 12.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 12.15  veillez à ce que personne ne manque à la grâce de Dieu, à ce qu’aucune racine d’amertume, poussant (en haut) des rejetons, n’empêche la bonne semence, et que beaucoup n’en soient souillés.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 12.15  veillez à ce que personne ne manque à la grâce de Dieu, à ce qu’aucune racine d’amertume, poussant des rejetons, n’empêche la bonne semence, et que beaucoup n’en soient souillés.

Louis Segond 1910

Hébreux 12.15  Veillez à ce que nul ne se prive de la grâce de Dieu ; à ce qu’aucune racine d’amertume, poussant des rejetons, ne produise du trouble, et que plusieurs n’en soient infectés ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 12.15  Veillez à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu, à ce qu’il ne vienne pas à pousser quelque racine d’amertume qui pourrait entraver et infecter la plupart d’entre vous.

Auguste Crampon

Hébreux 12.15  Veillez à ce que personne ne manque à la grâce de Dieu ; à ce qu’aucune racine d’amertume, venant à pousser des rejetons, ne cause du trouble, et que la masse n’en soit infectée.

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 12.15  Veillez à ce que nul ne laisse passer la grâce de Dieu ; qu’aucune racine amère, venant à pousser des rejetons, ne cause du trouble et n’infecte la masse ;

Bible de Jérusalem

Hébreux 12.15  veillant à ce que personne ne soit privé de la grâce de Dieu, à ce qu’aucune racine amère ne pousse des rejetons et ne cause du trouble, ce qui contaminerait toute la masse,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 12.15  Veillez à ce que personne ne soit privé de la grâce de Dieu, à ce qu’aucune racine amère, poussant des rejetons, ne cause du tourment et que, par elle, le grand nombre ne soit souillé ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 12.15  Veillez à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu ; à ce qu’aucune racine d’amertume, poussant des rejetons, ne produise du trouble, et que plusieurs n’en soient infectés ;

Bible André Chouraqui

Hébreux 12.15  Veillez à ce que personne ne manque du chérissement d’Elohîms, et qu’« aucune racine amère ne cause de trouble en poussant en hauteur », car beaucoup en seraient contaminés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 12.15  Faites attention que personne ne perde la grâce de Dieu. Prenez garde à la plante amère qui prend racine et porte tort à beaucoup d’autres.

Segond 21

Hébreux 12.15  Veillez à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu, à ce qu’aucune racine d’amertume, produisant des rejetons, ne cause du trouble et que beaucoup n’en soient infectés.

King James en Français

Hébreux 12.15  Veillant de peur que quelqu’un ne manque de la grâce de Dieu; de peur que quelque racine d’amertume, en jaillissant, ne vous trouble, et que par elle beaucoup ne soient souillés;

La Septante

Hébreux 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 12.15  contemplantes ne quis desit gratiae Dei ne qua radix amaritudinis sursum germinans inpediat et per illam inquinentur multi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 12.15  ἐπισκοποῦντες μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ, μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ καὶ ⸂δι’ αὐτῆς⸃ μιανθῶσιν ⸀πολλοί,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.