Hébreux 12.16 qu’il ne se trouve quelque fornicateur, ou quelque profane, comme Esaü, qui vendit son droit d’aînesse pour un seul repas.
David Martin
Hébreux 12.16 Que nul [de vous] ne soit fornicateur , ou profane comme Esaü, qui pour une viande vendit son droit d’aînesse.
Ostervald
Hébreux 12.16 À ce qu’il n’y ait point de fornicateur, ni de profane comme Ésaü, qui, pour un mets, vendit son droit d’aînesse.
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 12.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 12.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 12.16à ce que personne ne soit impudique, ou profane comme Ésaü qui vendit pour un simple aliment ses droits de premier-né ;
Bible de Lausanne
Hébreux 12.16à ce qu’aucun ne soit fornicateur ou profane, comme Esaü, qui, pour un seul aliment, vendit son droit d’aînesse.
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 12.16Qu’il n’y ait point de libertin parmi vous, ni de profane comme Ésaü, qui vendit son droit d’aînesse pour un simple mets:
John Nelson Darby
Hébreux 12.16 de peur qu’il n’y ait quelque fornicateur, ou profane comme Ésaü, qui pour un seul mets vendit son droit de premier-né ;
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 12.16Que personne ne soit impur ou profane comme Ésaü, qui « vendit », pour un simple repas, « ses droits de premier-né ».
Bible Annotée
Hébreux 12.16 à ce que personne ne soit fornicateur ou profane comme Ésaü, qui, pour un seul mets, vendit son droit d’aînesse.
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 12.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 12.16Que personne ne soit impur ou profane comme Esaü, qui pour un mets vendit son droit d’aînesse.
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 12.16Que personnene soit impur ou profane comme Esaü, qui pour un mets vendit son droit d’aînesse.
Louis Segond 1910
Hébreux 12.16 à ce qu’il n’y ait ni impudique, ni profane comme Ésaü, qui pour un mets vendit son droit d’aînesse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 12.16Veillez à ce qu’il n’y ait parmi vous aucun impur, ni aucun profane comme Ésaü, qui, uniquement pour un plat, vendit son droit d’aînesse.
Auguste Crampon
Hébreux 12.16 Qu’il n’y ait parmi vous ni impudique, ni profanateur comme Esaü, qui pour un seul mets vendit son droit d’aînesse.
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 12.16qu’il n’y ait aucun impudique, ni profanateur comme Esaü, qui pour un seul mets vendit son droit d’aînesse.
Bible de Jérusalem
Hébreux 12.16à ce qu’enfin il n’y ait aucun impudique ni profanateur, comme Ésaü qui, pour un seul mets, livra son droit d’aînesse.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 12.16qu’il n’y ait pas de fornicateur ni de profanateur comme Esaü, qui pour un seul mets livra son droit d’aînesse.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 12.16 à ce qu’il n’y ait ni débauché, ni profane comme Ésaü, qui pour un mets vendit son droit d’aînesse.
Bible André Chouraqui
Hébreux 12.16Que pas un putain ou un fornicateur comme ’Éssav ne vende ses droits d’aînesse contre un seul roux !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 12.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 12.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 12.16Qu’on ne voie pas quelqu’un de mauvaises mœurs, quelque profanateur comme Ésaü qui vendit ses privilèges de fils aîné pour une assiette de soupe.
Segond 21
Hébreux 12.16 Veillez à ce qu’aucun de vous ne fasse preuve d’immoralité sexuelle ou ne se montre profanateur comme Ésaü, qui pour un seul repas a vendu son droit d’aînesse.
King James en Français
Hébreux 12.16 De peur qu’il n’y ait quelque fornicateur, ou profane comme Ésaü, qui, pour un morceau de viande vendit son droit d’aînesse.
La Septante
Hébreux 12.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 12.16ne quis fornicator aut profanus ut Esau qui propter unam escam vendidit primitiva sua
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 12.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !