Hébreux 12.17 Car vous savez qu’ayant depuis désiré d’avoir comme premier héritier la bénédiction de son père, il fut rejeté, et ne put lui faire changer de résolution, quoiqu’il l’en eût conjuré avec larmes.
David Martin
Hébreux 12.17 Car vous savez que même désirant ensuite d’hériter la bénédiction, il fut rejeté : car il ne trouva point de lieu à la repentance, quoiqu’il l’eût demandée avec larmes.
Ostervald
Hébreux 12.17 Car vous savez que voulant, même après cela, hériter de la bénédiction, il fut rejeté, car il n’obtint pas un changement de résolution, quoiqu’il le demandât avec larmes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 12.17vous savez en effet que, plus tard, lorsqu’il voulut recevoir la bénédiction, il fut rejeté, quoiqu’il la sollicitât avec larmes, car il ne trouva plus l’occasion de se repentir.
Bible de Lausanne
Hébreux 12.17Car vous savez que, même voulant ensuite hériter de la bénédiction, il fut réprouvé ; car, il ne trouva pas lieu à un changement de disposition, quoiqu’il l’eût recherché avec larmes.
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 12.17vous savez que, plus tard, lorsqu’il voulut obtenir la bénédiction de son père, il fut repoussé, et ne put le faire changer de sentiment, bien qu’il le suppliât avec larmes.
John Nelson Darby
Hébreux 12.17 car vous savez que, aussi, plus tard, désirant hériter de la bénédiction, il fut rejeté, (car il ne trouva pas lieu à la repentance), quoiqu’il l’eût recherchée avec larmes.
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 12.17Et vous savez que lorsqu’il voulut plus tard recevoir la bénédiction de son père, il fut repoussé ; il ne put faire accueillir sa repentance, quoiqu’il l’eût demandée avec larmes.
Bible Annotée
Hébreux 12.17 Car vous savez que, même après cela, voulant hériter de la bénédiction, il fut rejeté : car il ne put trouver la place d’un changement d’idée quoiqu’il le recherchât avec larmes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 12.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 12.17Car sachez qu’ensuite, voulant obtenir la bénédiction de son père, il fut repoussé ; car il ne put le faire changer de résolution, quoiqu’il le demandât avec larmes.
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 12.17Car sachez qu’ensuite, voulant obtenir la bénédiction de son père, il fut repoussé; car il ne put le faire changer de résolution, quoiqu’il le demandât avec larmes.
Louis Segond 1910
Hébreux 12.17 Vous savez que, plus tard, voulant obtenir la bénédiction, il fut rejeté, quoiqu’il la sollicitât avec larmes ; car son repentir ne put avoir aucun effet.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 12.17Vous savez, en effet, que plus tard, voulant obtenir la bénédiction paternelle, il fut repoussé ; car, bien qu’il l’eût demandée avec larmes, il ne put faire changer son père de résolution.
Auguste Crampon
Hébreux 12.17 Vous savez que, plus tard, voulant obtenir la bénédiction, il fut repoussé, quoiqu’il la sollicitât avec larmes ; car il ne put amener son père à changer de sentiments.
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 12.17Vous savez que par la suite, quand il voulut obtenir la bénédiction, il fut repoussé et ne réussit pas à changer les sentiments de son père, bien qu’il l’en priât avec larmes.
Bible de Jérusalem
Hébreux 12.17Vous savez bien que, par la suite, quand il voulut obtenir la bénédiction, il fut rejeté ; car il ne put obtenir un changement de sentiment, bien qu’il l’eût recherché avec larmes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 12.17Vous savez bien que, dans la suite, quand il voulut hériter de la bénédiction, il fut rejeté ; car il ne trouva point place pour le repentir, bien qu’il l’eût recherché avec larmes.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 12.17 Vous savez que, plus tard, voulant obtenir la bénédiction, il fut rejeté, quoiqu’il l’ait sollicitée avec larmes ; car il ne put amener son père à changer de sentiments.
Bible André Chouraqui
Hébreux 12.17Oui, vous le savez, lorsqu’il voulut ensuite hériter de la bénédiction, il fut rejeté, il ne trouva pas lieu pour un retour, bien qu’il l’ait cherché avec des larmes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 12.17Vous savez qu’ensuite il fut rejeté quand il voulut avoir, lui aussi, sa part de la bénédiction. Il eut beau supplier et pleurer, il ne put rien y changer.
Segond 21
Hébreux 12.17 Vous savez que plus tard il a voulu obtenir la bénédiction mais a été rejeté ; en effet, il n’a pas pu amener son père à changer d’attitude, bien qu’il l’ait cherché avec larmes.
King James en Français
Hébreux 12.17 Car vous savez comment après, lorsqu’il voulut hériter de la bénédiction, il fut rejeté, car il ne trouva pas de lieu à la repentance, quoiqu’il l’ait recherchée avec larmes.
La Septante
Hébreux 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 12.17scitote enim quoniam et postea cupiens hereditare benedictionem reprobatus est non enim invenit paenitentiae locum quamquam cum lacrimis inquisisset eam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 12.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !