Hébreux 12.19 du son d’une trompette, et du bruit d’une voix, qui était telle que ceux qui l’entendirent, supplièrent qu’on ne leur parlât plus.
David Martin
Hébreux 12.19 Ni au retentissement de la trompette, ni à la voix des paroles, [au sujet de] laquelle, ceux qui l’entendaient prièrent que la parole ne leur fût plus adressée ;
Ostervald
Hébreux 12.19 Ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles, qui fut tel que ceux qui l’entendirent, prièrent que la parole ne leur fût plus adressée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 12.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 12.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 12.19ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles qui fît refuser par ceux qui l’entendirent qu’on leur en adressât une de plus,
Bible de Lausanne
Hébreux 12.19ni d’un son de trompette, ni d’une voix de paroles, [telle] que ceux qui l’entendirent refusèrent que la parole leur fût adressée.
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 12.19ni du bruit des trompettes, ni d’une voix si retentissante que ceux qui l’entendirent demandèrent qu’on ne leur adressât pas une parole de plus,
John Nelson Darby
Hébreux 12.19 ni au son de la trompette, ni à la voix de paroles, voix telle que ceux qui l’entendaient prièrent que la parole ne leur fût plus adressée ;
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 12.19du bruit de la trompette, de la voix des commandements », que les auditeurs demandèrent instamment à ne pas entendre plus longtemps.
Bible Annotée
Hébreux 12.19 ni du son de la trompette, ni de la voix des paroles, telle que ceux qui l’entendirent prièrent que pas une parole de plus ne leur fût adressée ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 12.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 12.19ni du son de la trompette, ni du bruit des paroles, bruit tel que ceux qui l’entendirent demandèrent qu’on ne leur parlât plus.
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 12.19ni du son de la trompette, ni du bruit des paroles, bruit tel que ceux qui l’entendirent demandèrent qu’on ne leur parlât plus.
Louis Segond 1910
Hébreux 12.19 ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles, tel que ceux qui l’entendirent demandèrent qu’il ne leur en fût adressé aucune de plus,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 12.19ni de l’éclat de la trompette, ni de la voix qui parlait, voix si redoutable, que ceux qui l’entendirent demandèrent instamment que la parole ne leur fût plus adressée ;
Auguste Crampon
Hébreux 12.19 ni de l’éclat de la trompette, ni d’une voix si retentissante, que ceux qui l’entendirent supplièrent qu’on ne leur parlât pas davantage ;
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 12.19ni de la trompette retentissante, ni du bruit de la voix ; ceux qui l’entendaient demandèrent qu’on ne leur parlât pas davantage,
Bible de Jérusalem
Hébreux 12.19bruit de trompette, et clameur de paroles telle que ceux qui l’entendirent supplièrent qu’on ne leur parlât pas davantage.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 12.19et son de trompette, et clameur de paroles telle que ceux qui l’entendirent demandèrent qu’on ne leur parlât pas davantage ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 12.19 ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles, tel que ceux qui l’entendirent demandèrent qu’il ne leur en soit pas adressé une de plus ;
Bible André Chouraqui
Hébreux 12.19de la voix d’un shophar, au son des mots… Ceux qui entendaient suppliaient de ne pas ajouter une parole pour eux,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 12.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 12.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 12.19ni le son de la trompette et cette voix qui parlait de telle façon que ceux qui l’entendirent demandaient de ne plus l’entendre.
Segond 21
Hébreux 12.19 ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles. Ce bruit était tel que ceux qui l’ont entendu ont refusé qu’il leur soit adressé un mot de plus.
King James en Français
Hébreux 12.19 Ni au son de la trompette, ni à la voix des paroles, une telle voix que ceux qui l’entendaient, prièrent que la parole ne leur soit plus adressée.
La Septante
Hébreux 12.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 12.19et tubae sonum et vocem verborum quam qui audierunt excusaverunt se ne eis fieret verbum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 12.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !