Apocalypse 12.12 C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui y habitez. Malheur à la terre et à la mer ! parce que le diable est descendu vers vous avec une grande colère, sachant qu’il ne lui reste que peu de temps.
David Martin
Apocalypse 12.12 C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui y habitez. Mais malheur [à vous] habitants de la terre et de la mer ; car le Diable est descendu vers vous en grande fureur, sachant qu’il a peu de temps.
Ostervald
Apocalypse 12.12 C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui y habitez. Malheur à vous, habitants de la terre et de la mer ; car le diable est descendu vers vous en grande fureur, sachant qu’il n’a que peu de temps.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 12.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 12.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 12.12C’est pourquoi réjouissez-vous, ô cieux, Et vous qui les habitez ! Malheur à la terre et à la mer ! Car le diable est descendu vers vous, Plein d’une grande fureur, Sachant qu’il a peu de temps. »
Bible de Lausanne
Apocalypse 12.12C’est pourquoi, réjouissez-vous, cieux, et vous qui y dressez vos tentes. Malheur à ceux qui habitent la terre et la mer, parce que le Diable est descendu vers vous avec un grand courroux, sachant qu’il a peu de temps ! —”
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 12.12C’est pourquoi, tressaillez de joie, cieux, et vous qui les habitez! Malheur à la terre et à la mer! parce que le diable est descendu vers vous, plein d’une grande fureur, sachant qu’il ne lui reste que peu de temps.»
John Nelson Darby
Apocalypse 12.12 C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux et vous qui y habitez. Malheur à la terre et à la mer, car le diable est descendu vers vous, étant en grande fureur, sachant qu’il a peu de temps.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 12.12« Réjouissez-vous donc, ô cieux, » et vous leurs habitants ! malheur à la terre et à la mer ! car le Diable est descendu vers vous, plein de rage, sachant que ses jours sont comptés.
Bible Annotée
Apocalypse 12.12 C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui y habitez ! Malheur à la terre et à la mer ! Car le diable est descendu vers vous, plein d’une grande fureur, sachant qu’il a peu de temps !
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 12.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 12.12C’est pourquoi, réjouissez-vous, cieux, et vous qui y habitez. Malheur à la terre et à la mer, car le diable est descendu vers vous avec une grande colère, sachant qu’il n’a que peu de temps.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 12.12C’est pourquoi, réjouissez-vous, Cieux, et vous qui y habitez. Malheur à la terre et à la mer, car le diable est descendu vers vous avec une grande colère, sachant qu’il n’a que peu de temps.
Louis Segond 1910
Apocalypse 12.12 C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui habitez dans les cieux. Malheur à la terre et à la mer ! Car le diable est descendu vers vous, animé d’une grande colère, sachant qu’il a peu de temps.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 12.12C’est pourquoi, réjouissez-vous, ô cieux, et vous qui en êtes les habitants ! Malheur à la terre et à la mer ! Car le Diable est descendu vers vous, rempli de fureur, sachant qu’il ne lui reste que peu de temps.
Auguste Crampon
Apocalypse 12.12 C’est pourquoi, réjouissez-vous, cieux, et vous qui y demeurez ! Malheur à la terre et à la mer ! car le diable est descendu vers vous, avec une grande fureur, sachant qu’il ne lui reste que peu de temps?»
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 12.12Aussi réjouissez-vous, cieux et vous qui y habitez ! Malheur à la terre et à la mer, car le Diable est descendu vers vous, animé d’une grande fureur, sachant que son temps est court.”
Bible de Jérusalem
Apocalypse 12.12Soyez donc dans la joie, vous, les cieux et leurs habitants. Malheur à vous, la terre et la mer, car le Diable est descendu chez vous, frémissant de colère et sachant que ses jours sont comptés."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 12.12Voilà pourquoi, exultez, cieux, et vous qui y séjournez ! Malheur à la terre et à la mer, car le Diable est descendu chez vous, avec une grande fureur, sachant qu’il n’a que peu de temps”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 12.12 C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui habitez dans les cieux. Malheur à la terre et à la mer ! car le diable est descendu vers vous, animé d’une grande colère, sachant qu’il a peu de temps.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 12.12À cause de cela, exultez, ciels, et vous qui y érigez votre tente. Oïe ! terre, et toi, mer, parce qu’il est tombé vers vous, le diable ! Il écume fort, sachant qu’il a peu de temps.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 12.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 12.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 12.12Réjouissez-vous, cieux et habitants des cieux, mais malheur à vous terre et mer, car le diable est descendu chez vous; sa fureur est grande car il sait qu’il a peu de temps.”
Segond 21
Apocalypse 12.12 C’est pourquoi réjouis-toi, ciel, et vous qui habitez le ciel. Mais malheur à vous, habitants de la terre et de la mer, car le diable est descendu vers vous, animé d’une grande colère, sachant qu’il lui reste peu de temps. »
King James en Français
Apocalypse 12.12 C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui y demeurez. Malheur aux habitants de la terre et de la mer! car le diable est descendu vers vous, étant en grande colère, parce qu’il sait qu’il n’a que peu de temps.
La Septante
Apocalypse 12.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 12.12propterea laetamini caeli et qui habitatis in eis vae terrae et mari quia descendit diabolus ad vos habens iram magnam sciens quod modicum tempus habet
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 12.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !