Apocalypse 12.16 Mais la terre secourut la femme, et ayant, pour ainsi dire, ouvert sa bouche, elle engloutit le fleuve que le dragon avait vomi de sa gueule.
David Martin
Apocalypse 12.16 Mais la terre aida à la femme ; car la terre ouvrit son sein, et elle engloutit le fleuve que le dragon avait jeté de sa gueule.
Ostervald
Apocalypse 12.16 Mais la terre secourut la femme, et la terre ouvrit son sein et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 12.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 12.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 12.16Et la terre vint au secours de la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit l’eau que le dragon avait lancée de sa bouche.
Bible de Lausanne
Apocalypse 12.16et la terre secourut la femme ; et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait jeté de sa bouche.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 12.16mais la terre vint au secours de la femme, elle s’entr’ouvrit, et engloutit le fleuve que le dragon avait vomi de sa gueule.
John Nelson Darby
Apocalypse 12.16 et la terre vint en aide à la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 12.16mais la terre vint au secours de la femme ; elle s’entr’ouvrit et absorba le fleuve que le dragon avait vomi de sa bouche.
Bible Annotée
Apocalypse 12.16 Et la terre secourut la femme ; et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 12.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 12.16Mais la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 12.16Mais la terre secourut la Femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule.
Louis Segond 1910
Apocalypse 12.16 Et la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 12.16Mais la terre vint au secours de la femme ; car la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule.
Auguste Crampon
Apocalypse 12.16 Mais la terre vint au secours de la femme ; elle ouvrit son sein et engloutit le fleuve que le dragon avait jeté de sa gueule.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 12.16Mais la terre secourut la Femme : la terre ouvrit sa bouche et avala le fleuve que le Dragon avait projeté de sa gueule.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 12.16Mais la terre vint au secours de la Femme : ouvrant la bouche, elle engloutit le fleuve vomi par la gueule du Dragon.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 12.16Et la terre vint au secours de la Femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le Dragon avait jeté de sa bouche.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 12.16 Mais la terre secourut la femme, elle ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 12.16La terre secourt la femme, la terre ouvre sa bouche. Elle engloutit le fleuve que le dragon avait jeté hors de sa bouche.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 12.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 12.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 12.16Mais la terre est venue au secours de la femme. La terre a ouvert sa bouche, avalant le fleuve que le dragon faisait sortir de sa bouche.
Segond 21
Apocalypse 12.16 Mais la terre secourut la femme : elle s’ouvrit et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule.
King James en Français
Apocalypse 12.16 Et la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule.
La Septante
Apocalypse 12.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 12.16et adiuvit terra mulierem et aperuit terra os suum et absorbuit flumen quod misit draco de ore suo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 12.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !