Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 12.2

Comparateur biblique pour Apocalypse 12.2

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 12.2  Elle était enceinte, et elle criait comme étant en travail, et ressentant les douleurs de l’enfantement.

David Martin

Apocalypse 12.2  Elle était enceinte, et elle criait étant en travail d’enfant, souffrant les grandes douleurs de l’enfantement.

Ostervald

Apocalypse 12.2  Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et souffrant des douleurs de l’enfantement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 12.2  Et se trouvant enceinte, elle pousse des cris étant au mal d’enfant et dans les souffrances de l’enfantement.

Bible de Lausanne

Apocalypse 12.2  Et comme elle est enceinte, elle crie, étant en travail et tourmentée pour enfanter.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 12.2  Elle était enceinte, et elle criait, parce qu’elle était dans le travail et les douleurs de l’enfantement.

John Nelson Darby

Apocalypse 12.2  Et étant enceinte, elle crie étant en mal d’enfant et en grand tourment pour enfanter.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 12.2  elle était enceinte et jetait des cris dans le travail et les douleurs de l’enfantement.

Bible Annotée

Apocalypse 12.2  Et elle est enceinte, et crie, étant en travail et souffrant les douleurs de l’enfantement.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 12.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 12.2  Elle était enceinte, et elle poussait des cris, étant en travail, et ressentant les douleurs de l’enfantement.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 12.2  Elle était enceinte, et elle poussait des cris, étant en travail, et ressentant les douleurs de l’enfantement.

Louis Segond 1910

Apocalypse 12.2  Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et dans les douleurs de l’enfantement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 12.2  Elle était enceinte, et elle jetait des cris, pendant qu’elle était en proie aux souffrances et aux douleurs de l’enfantement.

Auguste Crampon

Apocalypse 12.2  Elle était enceinte, et elle criait, dans le travail et les douleurs de l’enfantement.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 12.2  elle est enceinte et crie en proie aux difficultés et aux douleurs de l’enfantement.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 12.2  elle est enceinte et crie dans les douleurs et le travail de l’enfantement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 12.2  Et elle est enceinte, et elle crie dans les douleurs et les tortures de l’enfantement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 12.2  Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et dans les douleurs de l’enfantement.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 12.2  Elle l’a dans le ventre, elle crie de douleur en tourment d’enfanter.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 12.2  La femme est enceinte, et elle crie de douleur car elle est près d’accoucher.

Segond 21

Apocalypse 12.2  Elle était enceinte et elle criait, car elle était en travail, dans les douleurs de l’accouchement.

King James en Français

Apocalypse 12.2  Et étant enceinte, elle criait, étant en travail et souffrait prête a être délivrée.

La Septante

Apocalypse 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 12.2  et in utero habens et clamat parturiens et cruciatur ut pariat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 12.2  καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα· ⸂καὶ κράζει⸃ ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.