Apocalypse 12.6 Et la femme s’enfuit dans le désert, où elle avait un lieu que Dieu lui avait préparé, afin qu’on l’y nourrît durant mille deux cent soixante jours.
David Martin
Apocalypse 12.6 Et la femme s’enfuit dans un désert, où elle a un lieu préparé de Dieu, afin qu’on la nourrisse là mille deux cent soixante jours.
Ostervald
Apocalypse 12.6 Et la femme s’enfuit dans un désert, où Dieu lui avait préparé un lieu, afin qu’elle y fût nourrie pendant mille deux cent soixante jours.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 12.6et la femme s’enfuit au désert, où elle possède une place que Dieu a préparée, afin qu’on l’y nourrisse pendant mille deux cent soixante jours.
Bible de Lausanne
Apocalypse 12.6et la femme s’enfuit dans le désert, où elle a un lieu préparé de Dieu, afin qu’on l’y nourrisse mille deux cent soixante jours.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 12.6et la femme s’enfuit au désert, où Dieu lui avait préparé une retraite, afin qu’elle y fût nourrie pendant douze cent soixante jours.
John Nelson Darby
Apocalypse 12.6 Et la femme s’enfuit dans le désert, où elle a un lieu préparé par Dieu, afin qu’on la nourrisse là mille deux cent soixante jours.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 12.6Et la femme s’enfuit au désert, où Dieu lui a préparé une retraite, et où elle sera nourrie pendant douze cent soixante jours.
Bible Annotée
Apocalypse 12.6 Et la femme s’enfuit dans le désert, où elle a une place préparée par Dieu, afin que là on la nourrisse durant mille deux cent soixante jours.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 12.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 12.6Et la femme s’enfuit au désert, où elle avait un lieu que Dieu avait préparé, afin qu’on l’y nourrît durant mille deux cent soixante jours.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 12.6Et la Femme s’enfuit au désert, où elle avait un lieu que Dieu avait préparé, afin qu’on l’y nourrît durant mille deux cent soixante jours.
Louis Segond 1910
Apocalypse 12.6 Et la femme s’enfuit dans le désert, où elle avait un lieu préparé par Dieu, afin qu’elle y fût nourrie pendant mille deux cent soixante jours.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 12.6Quant à la femme, elle s’enfuit dans le désert, où elle avait une retraite préparée par Dieu, pour y être nourrie pendant douze cent soixante jours.
Auguste Crampon
Apocalypse 12.6 et la femme s’enfuit au désert, où Dieu lui avait préparé une retraite, afin qu’elle y fût nourrie pendant mille deux cent soixante jours.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 12.6Quant à la Femme, elle s’enfuit au désert, où elle a un refuge préparé par Dieu ; on l’y doit nourrir douze cent soixante jours.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 12.6et son enfant fut enlevé jusqu’auprès de Dieu et de son trône, tandis que la Femme s’enfuyait au désert, où Dieu lui a ménagé un refuge pour qu’elle y soit nourrie mille-deux-cent-soixante jours.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 12.6Et la Femme s’enfuit au désert, où elle a un lieu préparé par Dieu, pour qu’on l’y nourrisse pendant douze cent soixante jours.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 12.6 Et la femme s’enfuit dans le désert, où elle avait un lieu préparé par Dieu, afin d’y être nourrie pendant mille deux cent soixante jours.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 12.6La femme s’enfuit au désert, où elle a un lieu préparé par Elohîms, pour que, là, ils la nourrissent mille deux cent soixante jours.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 12.6Quant à la femme, elle a fui au désert; Dieu lui a préparé là un endroit où on la nourrira durant 1 260 jours.
Segond 21
Apocalypse 12.6 Quant à la femme, elle s’enfuit dans le désert, où Dieu lui avait préparé une place, afin d’y être nourrie pendant 1 260 jours.
King James en Français
Apocalypse 12.6 Et la femme s’enfuit dans le désert, où elle a un endroit préparé par Dieu afin qu’ elle y soit nourrie pendant mille deux cent soixante jours.
La Septante
Apocalypse 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 12.6et mulier fugit in solitudinem ubi habet locum paratum a Deo ut ibi pascant illam diebus mille ducentis sexaginta
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 12.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !