Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 12.14

Comparateur biblique pour Juges 12.14

Lemaistre de Sacy

Juges 12.14  Il eut quarante fils, et de ces fils trente petits-fils, qui montaient tous sur soixante et dix poulains d’ânesses. Il jugea Israël pendant huit ans ;

David Martin

Juges 12.14  Il eut quarante fils, et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons ; et il jugea Israël huit ans.

Ostervald

Juges 12.14  Il eut quarante fils, et trente petits-fils, qui montaient sur soixante et dix ânons ; et il jugea Israël huit ans.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 12.14  Il eut quarante fils et trente petits fils qui (ensemble) montaient sur soixante-dix ânons ; il administra Israel comme schophète, huit ans.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 12.14  Et il eut quarante fils et trente petits-fils qui montaient soixante-dix ânes poulains. Et il jugea Israël pendant huit ans.

Bible de Lausanne

Juges 12.14  Et il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante et dix ânons. Il jugea Israël huit ans.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 12.14  Et il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons. Et il jugea Israël huit ans.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 12.14  Et il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient soixante-dix ânons. Et il jugea Israël huit ans.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 12.14  Celui-ci eut quarante fils et trente petits-fils, lesquels avaient soixante-dix ânons pour montures. Après avoir gouverné huit ans Israël,

Glaire et Vigouroux

Juges 12.14  Il eut quarante fils, et de ces fils trente petits-fils, qui montaient tous sur soixante-dix poulains d’ânesses. Il jugea Israël pendant huit ans ;

Bible Louis Claude Fillion

Juges 12.14  Il eut quarante fils, et de ces fils trente petits-fils, qui montaient tous sur soixante-dix poulains d’ânesses. Il jugea Israël pendant huit ans;

Louis Segond 1910

Juges 12.14  Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 12.14  Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans ;

Bible Pirot-Clamer

Juges 12.14  Il eut quarante fils et trente petit-fils, qui montaient soixante-dix ânons. Il jugea Israël pendant huit ans.

Bible de Jérusalem

Juges 12.14  Il avait quarante fils et trente petits-fils qui montaient soixante-dix ânons. Il jugea Israël pendant huit ans.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 12.14  Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans ;

Bible André Chouraqui

Juges 12.14  Il a quarante fils et trente petits-fils montés sur soixante-dix ânons. Il est suffète d’Israël huit ans.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 12.14  Il avait 40 fils et 30 petits-fils qui montaient 70 ânons. Il jugea Israël pendant 8 ans.

Segond 21

Juges 12.14  Il eut 40 fils et 30 petits-fils, qui montaient sur 70 ânons. Il fut juge en Israël pendant 8 ans.

King James en Français

Juges 12.14  Il eut quarante fils, et trente petits-fils, qui montaient sur soixante et dix ânons; et il jugea Israël huit ans.

La Septante

Juges 12.14  καὶ ἐγένοντο αὐτῷ τεσσαράκοντα υἱοὶ καὶ τριάκοντα υἱοὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐπιβεβηκότες ἐπὶ ἑβδομήκοντα πώλους καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ ὀκτὼ ἔτη.

La Vulgate

Juges 12.14  qui habuit quadraginta filios et triginta ex eis nepotes ascendentes super septuaginta pullos asinarum et iudicavit in Israhel octo annis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 12.14  וַיְהִי־לֹ֞ו אַרְבָּעִ֣ים בָּנִ֗ים וּשְׁלֹשִׁים֙ בְּנֵ֣י בָנִ֔ים רֹכְבִ֖ים עַל־שִׁבְעִ֣ים עֲיָרִ֑ם וַיִּשְׁפֹּ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁמֹנֶ֥ה שָׁנִֽים׃

SBL Greek New Testament

Juges 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.