Juges 12.14 Il eut quarante fils, et de ces fils trente petits-fils, qui montaient tous sur soixante et dix poulains d’ânesses. Il jugea Israël pendant huit ans ;
David Martin
Juges 12.14 Il eut quarante fils, et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons ; et il jugea Israël huit ans.
Ostervald
Juges 12.14 Il eut quarante fils, et trente petits-fils, qui montaient sur soixante et dix ânons ; et il jugea Israël huit ans.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 12.14Il eut quarante fils et trente petits fils qui (ensemble) montaient sur soixante-dix ânons ; il administra Israel comme schophète, huit ans.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 12.14Et il eut quarante fils et trente petits-fils qui montaient soixante-dix ânes poulains. Et il jugea Israël pendant huit ans.
Bible de Lausanne
Juges 12.14Et il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante et dix ânons. Il jugea Israël huit ans.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 12.14 Et il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons. Et il jugea Israël huit ans.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 12.14 Et il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient soixante-dix ânons. Et il jugea Israël huit ans.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 12.14 Celui-ci eut quarante fils et trente petits-fils, lesquels avaient soixante-dix ânons pour montures. Après avoir gouverné huit ans Israël,
Glaire et Vigouroux
Juges 12.14Il eut quarante fils, et de ces fils trente petits-fils, qui montaient tous sur soixante-dix poulains d’ânesses. Il jugea Israël pendant huit ans ;
Bible Louis Claude Fillion
Juges 12.14Il eut quarante fils, et de ces fils trente petits-fils, qui montaient tous sur soixante-dix poulains d’ânesses. Il jugea Israël pendant huit ans;
Louis Segond 1910
Juges 12.14 Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 12.14 Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans ;
Bible Pirot-Clamer
Juges 12.14Il eut quarante fils et trente petit-fils, qui montaient soixante-dix ânons. Il jugea Israël pendant huit ans.
Bible de Jérusalem
Juges 12.14Il avait quarante fils et trente petits-fils qui montaient soixante-dix ânons. Il jugea Israël pendant huit ans.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 12.14 Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans ;
Bible André Chouraqui
Juges 12.14Il a quarante fils et trente petits-fils montés sur soixante-dix ânons. Il est suffète d’Israël huit ans.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 12.14Il avait 40 fils et 30 petits-fils qui montaient 70 ânons. Il jugea Israël pendant 8 ans.
Segond 21
Juges 12.14 Il eut 40 fils et 30 petits-fils, qui montaient sur 70 ânons. Il fut juge en Israël pendant 8 ans.
King James en Français
Juges 12.14 Il eut quarante fils, et trente petits-fils, qui montaient sur soixante et dix ânons; et il jugea Israël huit ans.