Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 12.10

Comparateur biblique pour 1 Samuel 12.10

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 12.10  Ils crièrent ensuite au Seigneur, et ils lui dirent : Nous avons péché, parce que nous avons abandonné le Seigneur, et servi Baal et Astaroth ; mais délivrez-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous vous servirons.

David Martin

1 Samuel 12.10  Après ils crièrent à l’Éternel, et dirent : Nous avons péché ; car nous avons abandonné l’Éternel, et nous avons servi les Bahalins, et Hastaroth. Maintenant donc délivre-nous des mains de nos ennemis, et nous te servirons.

Ostervald

1 Samuel 12.10  Alors, ils crièrent à l’Éternel, et dirent : Nous avons péché ; car nous avons abandonné l’Éternel, et nous avons servi les Baals et les Ashtharoth ; mais maintenant, délivre-nous de la main de nos ennemis, et nous te servirons.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 12.10  Ils crièrent à Iéhovah et dirent : Nous avons péché, nous avons abandonné Iéhovah, nous avons servi les Bâalime et les Aschtaroth, et maintenant délivre-nous de la main de nos ennemis, et nous te servirons.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 12.10  Alors ils crièrent vers l’Éternel et dirent : Nous avons péché en abandonnant l’Éternel et en servant les Baals et les Astartés ; mais maintenant sauve-nous des mains de nos ennemis et nous te servirons.

Bible de Lausanne

1 Samuel 12.10  Et ils crièrent à l’Éternel, et ils dirent : Nous avons péché, car nous avons abandonné l’Éternel, et nous avons servi les Baals et les Astartés ; et maintenant délivre-nous de la main de nos ennemis, et nous te servirons.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 12.10  Et ils crièrent à l’Éternel, et dirent : Nous avons péché ; car nous avons abandonné l’Éternel, et nous avons servi les Baals et les Ashtoreths. Et maintenant, délivre-nous de la main de nos ennemis, et nous te servirons.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 12.10  Et ils crièrent à l’Éternel et dirent : Nous avons péché, car nous avons abandonné l’Éternel et nous avons servi les Baals et les Astartés. Maintenant donc, délivre-nous de nos ennemis et nous te servirons.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 12.10  Alors ils implorèrent l’Éternel en disant : « Nous sommes coupables ! Car nous avons abandonné le Seigneur pour servir les Bealîm et les Astaroth ; mais à présent délivre-nous de la main de nos ennemis, nous voulons te servir ! »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 12.10  Ils crièrent ensuite au Seigneur et ils lui dirent : Nous avons péché, parce que nous avons abandonné le Seigneur, et servi les Baalim et les Astaroth ; mais délivrez-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous vous servirons.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 12.10  Ils crièrent ensuite au Seigneur et ils Lui dirent: Nous avons péché, parce que nous avons abandonné le Seigneur, et servi les Baals et les Astaroth; mais délivrez-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous Vous servirons.

Louis Segond 1910

1 Samuel 12.10  Ils crièrent encore à l’Éternel, et dirent : Nous avons péché, car nous avons abandonné l’Éternel, et nous avons servi les Baals et les Astartés ; délivre-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous te servirons.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 12.10  Ils crièrent vers Yahweh, en disant : « Nous avons péché, car nous avons abandonné Yahweh et nous avons servi les Baals et les Astartés ; délivrez-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous vous servirons. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 12.10  Ils crièrent alors vers Yahweh, en disant : Nous avons péché, car nous avons abandonné Yahweh et nous avons servi les Baals et les Astartés ! délivre-nous maintenant de la main de nos ennemis et nous te servirons.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 12.10  Ils crièrent vers Yahvé : Nous avons péché, dirent-ils, car nous avons abandonné Yahvé et servi les Baals et les Astartés. Maintenant, délivre-nous de la main de nos ennemis et nous te servirons !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 12.10  Ils crièrent encore à l’Éternel, et dirent : Nous avons péché, car nous avons abandonné l’Éternel, et nous avons servi les Baals et les Astartés ; délivre-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous te servirons.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 12.10  Ils clament vers IHVH-Adonaï et disent : ‹ Nous avons fauté ; oui, nous avons abandonné IHVH-Adonaï. Nous servons les Ba’alîm et les ’Ashtarot. Maintenant, secours-nous de la main de nos ennemis ; nous te servons. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 12.10  Alors ils crièrent vers Yahvé: Nous avons péché et nous avons abandonné Yahvé. Nous avons servi les Baals et les Astartés, maintenant délivre-nous de la main de nos ennemis et nous te servirons.

Segond 21

1 Samuel 12.10  Ils ont encore crié à l’Éternel en disant : ‹ Nous avons péché, car nous avons abandonné l’Éternel et nous avons servi les Baals et les Astartés. Délivre-nous maintenant de nos ennemis, et nous te servirons. ›

King James en Français

1 Samuel 12.10  Alors, ils crièrent au SEIGNEUR, et dirent: Nous avons péché; car nous avons abandonné le SEIGNEUR, et nous avons servi les Baals et les Ashtharoth; mais maintenant, délivre-nous de la main de nos ennemis, et nous te servirons.

La Septante

1 Samuel 12.10  καὶ ἐβόησαν πρὸς κύριον καὶ ἔλεγον ἡμάρτομεν ὅτι ἐγκατελίπομεν τὸν κύριον καὶ ἐδουλεύσαμεν τοῖς Βααλιμ καὶ τοῖς ἄλσεσιν καὶ νῦν ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ δουλεύσομέν σοι.

La Vulgate

1 Samuel 12.10  postea autem clamaverunt ad Dominum et dixerunt peccavimus quia dereliquimus Dominum et servivimus Baalim et Astharoth nunc ergo erue nos de manu inimicorum nostrorum et serviemus tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 12.10  וַיִּזְעֲק֤וּ אֶל־יְהוָה֙ וַיֹּאמְר֣וּ חָטָ֔אנוּ כִּ֤י עָזַ֨בְנוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וַנַּעֲבֹ֥ד אֶת־הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־הָעַשְׁתָּרֹ֑ות וְעַתָּ֗ה הַצִּילֵ֛נוּ מִיַּ֥ד אֹיְבֵ֖ינוּ וְנַעַבְדֶֽךָּ׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.