Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 12.18

Comparateur biblique pour 1 Samuel 12.18

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 12.18  Samuel cria donc au Seigneur, et le Seigneur en ce jour-là fit éclater les tonnerres, et tomber la pluie.

David Martin

1 Samuel 12.18  Alors Samuel cria à l’Éternel, et l’Éternel fit tonner et pleuvoir en ce jour-là ; et tout le peuple craignit fort l’Éternel et Samuel.

Ostervald

1 Samuel 12.18  Alors Samuel cria à l’Éternel, et l’Éternel fit tonner et pleuvoir en ce jour-là ; et tout le peuple craignit fort l’Éternel et Samuel.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 12.18  Schemouel invoqua Iéhovah, et Iéhovah fit tonner et pleuvoir en ce jour. Tout le peuple craignit extrêmement Iéhovah et Schemouel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 12.18  Et Samuel invoqua l’Éternel, et l’Éternel fit tonner et pleuvoir le jour même. Et tout le peuple eut une grande crainte de l’Éternel et de Samuel.

Bible de Lausanne

1 Samuel 12.18  Et Samuel cria à l’Éternel, et l’Éternel envoya{Héb. donna.} des tonnerres{Héb. des voix.} et de la pluie ce jour-là ; et tout le peuple craignit beaucoup l’Éternel et Samuel.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 12.18  Et Samuel cria à l’Éternel, et l’Éternel envoya des tonnerres et de la pluie, ce jour-là ; et tout le peuple craignit beaucoup l’Éternel et Samuel.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 12.18  Et Samuel cria à l’Éternel, et l’Éternel fit tonner et pleuvoir en ce jour-là, et tout le peuple craignit fort l’Éternel et Samuel.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 12.18  Alors Samuel invoqua le Seigneur ; et le Seigneur, ce jour même, fit tonner et pleuvoir ; et tout le peuple éprouva un profond respect pour Dieu et pour Samuel,

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 12.18  Samuel cria donc au Seigneur, et le Seigneur en ce jour-là fit éclater les tonnerres et tomber les pluies.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 12.18  Samuel cria donc au Seigneur, et le Seigneur en ce jour-là fit éclater les tonnerres et tomber les pluies.

Louis Segond 1910

1 Samuel 12.18  Samuel invoqua l’Éternel, et l’Éternel envoya ce même jour du tonnerre et de la pluie. Tout le peuple eut une grande crainte de l’Éternel et de Samuel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 12.18  Samuel invoqua Yahweh et Yahweh envoya ce même jour des tonnerres et de la pluie ; et tout le peuple eut une grande crainte de Yahweh et de Samuel.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 12.18  Samuel invoqua Yahweh ; et Yahweh, en ce jour-là, envoya des tonnerres et de la pluie, et tout le peuple eut une grande crainte de Yahweh et de Samuel.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 12.18  Samuel invoqua Yahvé et celui-ci fit tonner et pleuvoir le jour même, et tout le peuple eut une grande crainte de Yahvé et de Samuel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 12.18  Samuel invoqua l’Éternel, et l’Éternel envoya ce même jour du tonnerre et de la pluie. Tout le peuple eut une grande crainte de l’Éternel et de Samuel.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 12.18  Shemouél crie vers IHVH-Adonaï. IHVH-Adonaï donne voix et pluie, ce jour-là. Tout le peuple frémit fort de IHVH-Adonaï et de Shemouél.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 12.18  Samuel invoqua Yahvé et Yahvé envoya ce même jour des tonnerres et de la pluie. Tout le peuple fut rempli de crainte devant Yahvé et devant Samuel.

Segond 21

1 Samuel 12.18  Samuel fit appel à l’Éternel et, le jour même, l’Éternel envoya du tonnerre et de la pluie. Tout le peuple éprouva une grande crainte vis-à-vis de l’Éternel et de Samuel,

King James en Français

1 Samuel 12.18  Alors Samuel cria au SEIGNEUR, et le SEIGNEUR fit tonner et pleuvoir en ce jour-là; et tout le peuple craignit fort le SEIGNEUR et Samuel.

La Septante

1 Samuel 12.18  καὶ ἐπεκαλέσατο Σαμουηλ τὸν κύριον καὶ ἔδωκεν κύριος φωνὰς καὶ ὑετὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐφοβήθησαν πᾶς ὁ λαὸς τὸν κύριον σφόδρα καὶ τὸν Σαμουηλ.

La Vulgate

1 Samuel 12.18  et clamavit Samuhel ad Dominum et dedit Dominus voces et pluviam in die illa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 12.18  וַיִּקְרָ֤א שְׁמוּאֵל֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה קֹלֹ֥ת וּמָטָ֖ר בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וַיִּירָ֨א כָל־הָעָ֥ם מְאֹ֛ד אֶת־יְהוָ֖ה וְאֶת־שְׁמוּאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 12.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.